Back | Index | Next |
Salut sur toi, ô preuve d’Allah, qui ne peut être cachée
Assalâmu ‘alayka yâ hujjat-allâhi ‘alâ man fî-l-ardhi wa-s-samâ’i
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حُجَّةَ اللهِ عَلى مَنْ فِي الاَْرْضِ وَالسَّمآءِ،
Salut sur toi, ou preuve d’Allah auprès des Célestes et des Terrestres,
Assalâmu ‘alayka salâma man ‘arafaka bi-mâ ‘arafak bihi-llâhu, was na‘ataka bi-ba‘dhi nu‘ûtika-l-latî anta ahluhâ wa fawquhâ,
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ سَلامَ مَنْ عَرَفَكَ بِما عَرَّفَكَ بِهِ اللهُ، وَنَعَتَكَ بِبَعْضِ نُعُوتِكَ الَّتي اَنْتَ اَهْلُها وَفَوْقُها،
Salut sur toi, le salut de ceux qui te reconnaissent tel quAllah leur a fait te connaître, et qui te reconnaissent quelques-unes des qualifications que tu mérites, bien que tu sois au-dessus d’elles.
Ach-hadu innaka-l-hujjatu ‘alâ man madhâ wa man baqiya,
اَشْهَدُ اَنَّكَ الْحُجَّةُ عَلى مَنْ مَضى وَمَنْ بَقِيَ،
J’atteste que tu es la preuve d’Allah pour ceux des temps passés et ceux des temps à venir;
Wa inna hizbaka hum-ul-ghâlibûna, wa awliyâ’aka hum-ul-fâ’izûna,
وَاَنَّ حِزْبَكَ هُمُ الْغالِبُونَ وَاَوْلِياءَكَ هُمُ الْفائِزُونَ وَاَعْداءَكَ هُمُ الْخاسِرُونَ،
que les triomphants, ce sont tes adeptes, et les frustrés, ceux qui te rejettent.
Wa innaka khâzinu kulli ‘ilmin, wa fâ’iqu kulli ratqin, wa muhaqqiqu kulli haqqin, wa mubtilu kulli bâtil-in
وَاَنَّكَ خازِنُ كُلِّ عِلْم، وَفاتِقُ كُلِّ رَتْق، وَمُحَقِّقُ كُلِّ حَقٍّ، وَمُبْطِلُ كُلِّ باطِل،
Que tu es celui qui conserve toute connaissance, celui qui fait s’ouvrir tout ce qui était scellé, celui qui rend toute justice et qui annule toute injustice.
Radhaytuka yâ mawlâya imâman wa hâdiyan wa waliyyan wa murchidan,
رَضيتُكَ يا مَوْلايَ اِماماً وَهادِياً وَوَلِيّاً وَمُرْشِداً،
Ô mon suzerain! Je t’ai choisi comme Imâm et comme Guide, comme protecteur et comme instructeur,
Lâ abtaghî bi-ka badalan wa lâ attakhithu min dûnika waliyyan,
لا اَبْتَغي بِكَ بَدَلاً وَلا اَتَّخِذُ مِنْ دُونِكَ وَلِيّاً،
et je ne désire personne à ta place ni ne prends aucun autre suzerain en dehors de toi.
Ach-hadu innaka-l-haqqu-th-thâbitu-l-lathî lâ ‘ayba fîhi,
اَشْهَدُ اَنَّكَ الْحَقُّ الثّابِتُ الَّذي لا عَيْبَ فيهِ،
J’atteste que tu es la vérité constante en laquelle il n’y a point d’altération;
Wa inna wa‘d-allâhi fîka haqqun lâ artâbu li-tûl-il-ghaybati wa bu‘d-il-amadi,
وَاَنَّ وَعْدَ اللهِ فيكَ حَقٌّ لا اَرْتابُ لِطُولِ الغَيْبَةِ وَبُعْدِ الاَْمَدِ،
Et que la promesse divine te concernant est certaine: si longue soit ton occultation (ghaybât), si éloigné le délai, je n’éprouve aucun doute;
Wa lâ atahayyaru ma‘a man jahilaka wa jahila bika, Muntadhirun mutawaqqi‘un li-ayyâmika,
وَلا اَتَحَيَّرُ مَعَ مَنْ جَهِلَكَ وَجَهِلَ بِكَ، مُنْتَظِرٌ مُتَوَقِّعٌ لاَِيّامِكَ،
je ne partage pas l’égarement de ceux qui, par ignorance de toi, disent n’importe quoi sur toi. Je reste dans l’attente de ton Jour,
Wa anta-ch-châfi‘u-l-lathî tunaza‘u, wa-l-waliyyu-l-lathî lâ tudâfa‘u
وَاَنْتَ الشّافِعُ الَّذي لا تُنازَعُ، و الْوَلِيُّ الَّذى لا تُدافَعُ،
car tu es l’Intercesseur sur lequel on ne discute pas, et l’Ami que l’on ne renie pas.
Thakharak-allâhu li-nuçrati-d-dîni wa i‘zâz-il-mu’minîna, wa-l-intiqâmi min-al-jâhidîna-l-mâriqîna
ذَخَرَكَ اللهُ لِنُصْرَةِ الدّينِ وَاِعْزازِ الْمُؤْمِنينَ، وَالاْنْتِقامِ مِنَ الْجاحِدينَ الْمارِقينَ،
Allah t’a préservé pour faire triompher la Religion, pour rendre puissants les Croyanys, et pour te venger des apostats et des hérétiques.
Ach-hadu anna bi-wilâyatika tuqbal-ul-a‘mâlu, wa tuzakkâ-l-af‘âlu, wa tudhâ‘afu-l-hasanâtu, wa tumhâ-l-sayyi’âtu,
اَشْهَدُ اَنَّ بِوِلايَتِكَ تُقْبَلُ الاَْعْمالُ، وَتُزَكَّى الاَْفْعالُ، وَتُضاعَفُ الْحَسَناتُ، وَتُمْحَى السَّيِّئاتُ،
J’atteste que c’est par allégeance à ton autorité que les actes de piété des croyants sont agréés, leurs oeuvres purifiées, leurs récompenses spirituelles redoublées et leurs méfaits effacés.
Fa-man jâ’a bi-wilâyatika wa-‘tarafa bi-imâmatika, qubilat a‘mâluhu wa çuddiqat aqwâluhu wa tadhâ‘afat hasanâtuhu wa muhiyat sayyi’âtuhu,
فَمَنْ جاءَ بِوِلايَتِكَ وَاعْتَرَفَ بِاِمامَتِكَ قُبِلَتْ اَعْمالُهُ وَصُدِّقَتْ اَقْوالُهُ وَتَضاعَفَتْ حَسَناتُهُ وَمُحِيَتْ سَيِّئاتُهُ،
Ainsi, quiconque suit ton autorité et reconnaît ton imamat, ses actes seront agréés, ses paroles acceptées, les récompenses de ses œuvres redoublées, et ses méfaits effacés,
Wa man ‘adala ‘an wilâyatika wa jahala ma‘rifatika wa-stabdala bika ghayraka, Kabbahu-ll-ahu ‘alâ mankharihi fî-n-âri, wa lam yaqbal-illâhu lahu ‘amalan wa lam yuqim lahu yawm-al-qiyâmati waznan,
وَمَنْ عَدَلَ عَنْ وِلايَتِكَ وَجَهِلَ مَعْرِفَتَكَ وَاسْتَبْدَلَ بِكَ غَيْرَكَ كَبَّهُ اللهُ عَلى مَنْخَرِهِ فِي النّارِ، وَلَمْ يَقْبَلِ اللهُ لَهُ عَمَلاً وَلَمْ يُقِمْ لَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَزْناً،
En revanche, quiconque se détourne de ton autorité, ignore ta connaissance et te remplace par d’autre, Allah le jettera, le Jour de la Résurrection, sur ses narines en Enfer, n’agrée aucun de ses actes et ne lui accordera aucun mérite.
Uch-hidu-llâha wa uch-hidu malâ’ikatihi wa uch-hiduka yâ mawlâya bi-hâthâ, dhâhiruhu ka-bâtinihi wa sirruhu ka-‘alâniyyatihi,
اُشْهِدُ اللهَ و اُشْهِدُ مَلائِكَتَهُ وَاُشْهِدُكَ يا مَوْلايَ بِهذا، ظاهِرُهُ كَباطِنِهِ وَسِرُّهُ كَعَلانِيَتِهِ،
«J’en atteste Dieu! J’en atteste ses Anges! Je te prends toi-même à témoin de mon voeu: il est intérieurement tel qu’il est extérieurement, il est dans le secret de ma conscience tel que ma langue le profère.
Wa Anta-ch-Chahidu ‘alâ thâlika, wa huwa ‘ahdî ilayka wa mîthâqî ladayka
وَاَنْتَ الشّاهِدُ عَلى ذلِكَ، وَهُوَ عَهْدي اِلَيْكَ وَميثاقي لَدَيْكَ،
Sois donc le témoin de ma promesse envers toi, du pacte de fidélité entre toi et moi.
Ith anta nidhâmu-d-dîni, wa ya‘sûbu-l-muttaqîna’ wa ‘izzu-l-muwahhidîna,
اِذْ اَنْتَ نِظامُ الدّينِ، وَيَعْسُوبُ الْمُتَّقينَ، وَعِزُّ الْمُوَحِّدينَ،
Car tu es le système de la Religion, le guide des pieux et la fierté des monothéistes,
Wa bi-thâlika amaranî Rabbu-l-‘âlamina,
وَبِذلِكَ اَمَرَني رَبُّ الْعالَمينَ،
comme me le commande de te conisdérer, le Seigneur des mondes.
Falaw tatâwalat-id-duhuru, wa tamâdat-il-a‘mâru, Lam azdad fîka illâ yaqînan wa laka illâ hubban, Wa ‘alayka illâ muttakalan wa mu‘tamadan,
فَلَوْ تَطاوَلَتِ الدُّهُورُ، وَتَمادَتِ الاَْعْمارُ، لَمْ اَزْدَدْ فيكَ اِلّا يَقيناً وَلَكَ اِلّا حُبّاً، وَعَلَيْكَ اِلّا مُتَّكَلاً وَمُعْتَمَداً،
Ainsi, dussent les temps se prolonger, dussent les années de ma vie se succéder, je n’en aurai sur toi que plus de certitude, pour toi que plus d’amour, en toi que plus de confiance.
Wa lidhuhûrika illâ mutawaqqa‘an wa muntadhiran, wa li-jihâdî bayna yadayka mutaraqqiban,
وَلِظُهُورِكَ اِلّا مُتَوَقِّعاً وَمُنْتَظِرَاً، وَلِجِهادي بَيْنَ يَدَيْكَ مُتَرَقِّباً،
Je n’en attendrai que davantage ton issue, et ne m’en tiendrai que plus prêt encore pour le combat à mener près de toi.
Fa-abthulu nafsî wa mâlî wa waladî wa ahlî wa jamî‘a mâ khawwalanî rabbi bayna yadayka wa-t-taçarrufa bayna amrika wa nahyika
فَاَبْذُلُ نَفْسي وَمالي وَوَلَدي وَاَهْلي وَجَميعَ ما خَوَّلَني رَبّي بَيْنَ يَدَيْكَ وَالتَّصَرُّفَ بَيْنَ اَمْرِكَ وَنَهْيِكَ،
Car ma personne, mes biens, ma famille, tout ce que mon Dieu m’a accordé en ce monde, je t’en fait don à toi pour que tu es disposes, ô mon Imâm!
Mawlâya, fa-in adraktu ayyâmaka-z-zâhirata wa a‘lâmaka-l-bâhirata,
مَوْلايَ فَاِنْ اَدْرَكْتُ اَيّامَكَ الزّاهِرَةَ وَاَعْلامَكَ الْباهِرَةَ
Ö mon Maître ! Si ma vie dure assez pour que je voie se lever ton Jour éclatant et briller tes étendards éblouissants,
Fa-hâ anâ thâ ‘abduka-l-mutaçarrifu bayna amrika wa nahyika,
Back | Index | Next |