200. " o' you who have faith! do persevere and outdo (all others) in
endurance, and be ready (to guard the bounds), and be in awe of allah that
you may be prosperous."

commentary:
this verse recommends kinds of perseverance and patience when
confronting misfortunes, as follows: in the first stage be patient in personal
adversities and desires.

" o' you who have faith! do persevere ..."

in the second stage: persevere more against the pressure of the
enemy.

"... and outdo (all others) in endurance, ..."

in the third stage: try to protect the geographical bounds against the
invasions of the foreign enemies; try to protect the ideologial and
theological bounds by means of scientific argumentations; and try to
protect the bounds of the heart (mind) from the attack of temptations.

"... and be ready (to guard the bounds), ..."

in arabic language, tying something somewhere is called /rabat¤/ and
that is way this term is also used for an `inn', because in old times caravans
used to stay there where they kept their goods, horses, and camels.
again, it is used for a heart which is firmly tied to the grace of
allah, too. there are also some other derivations from the same root
which are applied in arabic, like: /'irtibat/
(relationship), /marbut/ (related),
and /rabit /
(communicator).

in islamic traditions, the phrase /rabitu / has been applied in the
sense of `expectation for prayer'. it seems that muslims tighten their own
hearts and souls by the link that they create in prayers.