译 者:王静斋

出版 日期:1946

出 版 处:上海(分甲乙丙三种)

    中国汉译本《古兰经》之一。王静斋译。译者为现代知名阿訇,是涉猎甚广、译述颇丰的学者,仅《古兰经》之全释,曾奉献3中译本问世,其中流传较广,影响较大,再版、重印次数亦较多者为1946年译本。其特点为用汉语体文直译兼意译。译文中有不少夹注,译文后有编码译文共1943条,另有不少“附说”或“略解”。系大16开精装本,书眉有眉批式内容提要,每页均标有卷次和章节序数。译者治学严谨,一丝不苟。他在后记中说,古兰译文很难做到“语无晦文,字无晦义”,因为原经法微旨远,言简义赅,其深邃处,决非人的语言文字所能形容尽处,对译经甘苦有深刻体会,感到“冒昧译经,只不过稍具轮廓而已”。试举第2章第255节为例,以见译文特色之一斑:“安拉,除他永生支撑的以外,再无有主,他不被打盹与睡眠所制。天地间所有的惟他执掌。除去奉他的命令,谁是在他御前告赦的?他知道他们前面与后面的。除去他所意欲(使知)的以外,他们不深悉他的一些知识。他的尊威包容了天地,保护它俩在他不觉疲乏。他是尊大的,玄高的。”3中译本按其出版先后,被称为甲种本、乙种本和丙种本。甲种本于1932年在北平出版,是中国伊斯兰学者直接译自阿拉伯原文的第一个全译本,用文原体翻译,由北平中国回教俱进会刊行,精装本,署名王文清译。乙种本完成于抗日战争时期,多用经堂语,带注释,1942年在宁夏由私人捐资石印,为线装本,一函10册,字迹公正清晰,自称“非定稿”,仅印制60部,私人迄今尚有全套珍藏者,诚不可多得之珍本。丙种本系在乙种本基础上充实改译、不断完善而成,于1946年由上海永祥印书馆出版。即今流行之版本。