译 者:姬觉弥

出版 日期:1931

出 版 处:上海爱俪园广仓学馆

         中国汉译本《古兰经》之一。姬觉弥总纂,上海爱俪广仓学馆印刷发行,1931年出版。是中国用汉语翻译的第二部全译《古兰经》。此书《凡例》中说,译本“取材以阿拉伯文为主体,以欧译、日译为参考,务使简明了当,不失其真”。主译人姬觉弥,由英国籍犹太人欧司爱哈同夫妇资助,聘请通晓英文、阿拉伯文及日文的学者参证,历时3年而完成。全经用文原体译述,各章章名一律为译音,每节均有节次标号,长章都有分段,并按段落编排。译文中直译与意译兼而有之,除个别字句略附说明外,一般都未作注释。试举首章《法蒂哈》为例,以窥其译述风格之一斑:“是赞咸归于主,普世赖其化育。大仁大慈,宰制赏罚之日。余辈但知拜主,望主默助,主导余辈以正道。是道也,受主眷者由之,非触主怒者背道而驰之。”此书系线装刻印本,书中开缝鱼尾处标注经名、卷次、章名及译校单位名称。全书分装8册。第一册为序言,分别石印了原序文之手迹,计有芩春煊、郑沅、夏寿田、哈麟、欧司爱哈同、罗迦陵和姬觉弥撰写的序言;正文则刊刻于第2——8册之中,第8册后附有薛天辉《跋》之墨迹。