ترجمه گوهر الشريعه .
(چـاپ 1393 هـ ق ) . مـتـرجـمه ى محترم آن گوهر الشريعه دستغيب دانشجوى رشته الهيات و مـعـارف اسـلامـى تـرجـمـه كـتـاب ((دراسـات فـى القرآن )) را به عنوان پايان نامه تحصيلى در
دانشكده الهيات و معارف اسلامى دانشگاه تهران در 132 صفحه انجام داده است ((271)).
***.
ترجمه كنز العرفان مهدوى مقدم .
(چـاپ 1394 هـ ق ) . مـتـرجـم محترم آن , آقاى نورالدين مهدوى مقدم ترجمه و تحقيق از كتاب ((صـوم كـنـز الـعـرفـان )) در فـقـه قـرآن را به عنوان پايان نامه تحصيلى از دانشكده ى الهيات و
معارف اسلامى دانشگاه تهران در 123 صفحه انجام داده است ((272)).
***.
ترجمان لغات قرآن خراسانى .
(چـاپ 1396 هـ ق ) . مـتـرجـم آن , سيد عباس شاه منصور خراسانى يكى از اعيان تفسيرى اماميه درهندوستان در قرن چهاردهم هجرى مى باشد.
كـتـاب فـوق در 3 جلد به زبان هاى فارسى و عربى و انگليسى پيرامون لغات قرآن به چاپ رسيده
است و ناشر آن دائرة المعارف عثمانيه , حيدرآباد هند به سال 1396 مطابق1963 .
***.
ترجمه قرآن موزه پارس على رواقى .
(چـاپ 1395 هـ ق ) . ايـن تـرجـمه در قرن پنجم به زبان فارسى انجام پذيرفته است و با اهتمام و تـصـحـيـح دانـشـمـند محترم آقاى على رواقى در سال فوق در 522 صفحه توسط بنياد فرهنگ
ايران تهران چاپ و انتشار يافته است .
ايـن تـرجمه يكى از ترجمه هاى كهن و قديمى قرآن مجيد مى باشد كه ترجمه ى نيمه ى دوم قرآن
مجيد از سوره ى مريم به بعد محفوظ بوده است .
مـتـرجـم مـعلوم نيست ولى با توجه به واژه هاى آن حدس مى زنند كه مربوط به اوايل قرن پنجم
هـجـرى بـاشـد و چـون مـصـحـح آن شـيعه ى امامى بوده است آن را در عداد ترجمه هاى شيعه
آورده ايم ((274))
.
***.
ترجمه تفسير مجمع البيان دكتر مفتح .
(چـاپ 1395 هـ ق ) . مـتـرجـمـان آن جـمـعى از فضلا حوزه ى علميه قم تحت نظارت شادروان دكترمحمد مفتح و آيت اللّه حسين نورى از كاوشگران معارف قرآنى بوده اند.
تـرجـمه اين تفسير بزرگ در 27 مجلد توسط فضلاى حوزه ى علميه قم آقايان :شيخ حسن نورى ,
دكـتر محمد مفتح (ج 1, 2 و 3), دكتر سيد ابراهيم مير باقرى (ج 4),دكتر احمد بهشتى (ج 5, 6,
7, 8, 9, 10, 13, 14, 15, 16, 17 و 18), سيد هاشم رسولى محلاتى (ج 11 و 12), ضيا الدين نجفى (ج
19), شـيخ محمد رازى (ج 20, 24,25, 26 و 27), شيخ على صحت (ج 21), شيخ على كاظمى (ج
22 و 23) به انجام رسيده است .
ايـن تـرجـمه توسط انتشارات فراهانى تهران در سال فوق چاپ و انتشار يافته است و امروز يكى از
ترجمه هاى رايج مى باشد ((275))
.
***.
ترجمه تجريشى تهرانى .
(چـاپ 1396 هـ ق ) . مـتـرجـم مـحـترم آن , آقاى على اكبر بن حسينعلى تجريشى تهران يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم هجرى مى باشد.
ترجمه فوق همراه قرآن مجيد با خط اسداللّه محمدكاظم موسوى خونسارى باپيوست روايح الغيب
(اسـتـخـاره ) و الـشجرة الطيبه فى تجويد القرآن (تجويد) در مطبعه قاضى سعيدى به دستيارى
حاجى عبدالرحيم در 459 صحفه به علاوه 48 صفحه مقدمه ى آن به چاپ رسيده است .
***.
ترجمه تقوى .
(چـاپ 1399 هـ ق ) . مـتـرجم و مفسر آن , آقاى سيد صادق تقوى يكى از كاوشگران معارف قرآنى درقرن چهاردهم هجرى مى باشد.
تـرجـمه فوق همراه با تفسير قرآن به ترتيب نزول سوره ها مى باشد و هنوز به چاپ نرسيده است و
تنها نسخه هايى از آن دست به دست گشته است .
تعصب آلود سلفى داشته است .
داشته است .
***.
ترجمه هدايت .
(چـاپ 1399 هـ ق ) . مـترجم آن , دانشمند محترم آقاى هدايت يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم مى باشد.
مترجم محترم در مقدمه اين ترجمه آورده است اين برگردان اگرچه واژه به واژه است ولى تحت
الـلـفظى نيست در اين برگردان نخستن خود واژه ها و جمله هاى قرآن وچگونگى ساختمانشان ,
همراه با شرايط و موارد گوناگون كاربردشان در قرآن مجيدپايه ى كار قرار گرفته است .
صفحه رحلى به خط محمد حسين بن على عسكر ارسنجانى چاپ و انتشار يافته است .
***.
ترجمان القرآن حسينى استرآبادى .
(چـاپ 1400 هـ ق ) . مـتـرجـم آن عـلـى بن محمد بن حسينى شرف الدين استرآبادى معروف به سيدشريف جرجانى يكى از مترجمان معروف قرآن در قرن نهم هجرى مى باشد.
تـرجـمـان القرآن با تصحيح دكتر محمد دبير سياقى پيرامون لغات قرآن و شرح الفاظ آن در سال
1360 ه.
به چاپ رسيده است .
ايـن كـتـاب از آثارى است كه چندين قرن پيش كه هنوز ترجمه قرآن به زبان فارسى و ذكر معانى
مـعـادل فـارسـى لغات قرآن چندان متداول و معمول نبوده است توسط يكى ازمفاخر علم و ادب
تهيه و پيش درآمدى بر كارهاى بعدى در اين زمينه گرديده است .
كـتاب گزارش واژه هاى قرآن به زبان فارسى ساده به ترتيب سوره هاست كه از سوره حمد, سپس
سـوره نـاس آغـاز و تا سوره بقره به انجام رسانده است و به عكس ترتيب رسمى قرآن رفتار نموده
است .
ترتيب حروف تهجى از روى ريشه لغات درآورده است .
دبير سياقى تجديد چاپ شده است .
***.
ترجمه داريوش شاهين .
(چـاپ 1400 هـ ق ) . مـتـرجـم آن دانشمند محترم آقاى داريوش شاهين يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم هجرى مى باشد.
ترجمه ى فوق طى ده سال (1358 ـ1348) انجام پذيرفته است .
آن پيشگفتار مى باشد.
بـخـش هـامـش تـوضـيـح نـامه هاى ويژه , مكان هاى ويژه و واژگان چند مفهومى و ترجمه هاى
ديگرآمده است .
ويژگى هاى عمومى قرآن و گزيده هايى از احكام قضايى و شرعى آن معرفى شده است .
چاپ اول اين ترجمه تحت عنوان سخنان خدا يا قرآن كريم توسط انتشارات جاويدان1359 شمسى
مـعـادل 1400 هـجـرى قمرى در دو مجلد 1955 صفحه وزيرى به خطخواجه حافظ محمد امين
رشدى چاپ و انتشار يافته است .
***.
ترجمه مصحف مفسر نصر اللّه حكمت .
(چـاپ 1401 هـ ق ) . مـتـرجـم مـحـترم آن نصر اللّه حكمت , از اعيان قرآنى قرن حاضر مى باشد و كـتـاب ((الـمصحف المفسر)) تاليف محمد فريد وجدى را به فارسى ترجمه نموده است كه توسط
انتشارات الهام تهران به سال فوق چاپ و انتشار يافته است ((276)).
***.
ترجمه كوكب پوررنجبر.
(چـاپ 1402 هـ ق ) . مـتـرجـمـه آن , بـانـو كـوكـب پوررنجبر يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
در ترجمه او آيات به صورت لغت به لغت در ذيل آيات بدون هيچ توضيحى آمده است .
وزيرى همراه تجويد و استخاره چاپ شده است .
***.
ترجمه محمود ياسرى .
(چـاپ 1402 هـ ق ) . مـتـرجـم مـحـتـرم آن دانـشـمـنـد مـحـتـرم آقاى محمود ياسرى يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم هجرى مى باشد.
تـرجـمـه فـوق همراه با تصحيح مرحوم استادابوالحسن شعرانى به چاپ رسيده است و به صورت
زيرنويس مى باشد.
چـاپ اول ايـن تـرجـمه از سوى كتابفروشى اسلاميه در 1361 در 456 صفحه رقعى به خططاهر
خوشنويس صورت پذيرفته است .
چـاپ دوم آن از سـوى بـنياد فرهنگى امام مهدى (ع ) به سال 1415 در 605 صفحه وزيرى به خط
حامد العامدى چاپ و انتشاريافته است .
***.
ترجمه عبدالمجيد صادق نوبرى .
(چـاپ 1403 هـ ق ) . مـتـرجـم محترم آن دانشمند گرامى آقاى عبدالمجيد صادق نوبرى يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم هجرى مى باشد.
اثـر قـرآنـى او در سه ملجد قرار دارد وترجمه اى است از تفسيرى كه توسط مير محمدكريم نجال
الحاج مير جعفر العلوى الحسينى الموسوى به عربى نگاشته شده است .
آيات آزاد و به معنا است .
آمده است .
چـاپ اول ايـن كتاب از سوى كتابخانه نوبر تهران در 2 مجلد 1929 صفحه وزيرى به چاپ رسيده
است .
***.
ترجمه تفسير فى ظلال القرآن آية اللّه خامنه اى .
(چـاپ 1403 هـ ق ) . مـتـرجـم آن , يـكـى از پـژوهـندگان عاليقدر فقيه بزرگوار رهبر عاليقدر انقلاب اسلامى حضرت آية اللّه خامنه اى از قرآن پژوهان بزرگ در قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
تـرجـمه ى فارسى او از تفسير فى ظلال القرآن (جلد اول ) تاليف مرحوم قطب مصرى مى باشد كه
چـاپ اول آن تـوسـط مـركـز انتشارات ايران به سال 1362 و چاپ ديگر آن توسط انتشارات ايران ,
تهران , 1362.
يافته است ((277))
.
***.
ترجمه تفسير فى ظلال القرآن خرم دل .
(چـاپ 1403 هـ ق ) . مترجم آن دانشمند محترم آقاى دكتر مصطفى خرم دل يكى از پژوهندگان معارف قرآنى در قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
ترجمه ى او توسط دفتر نشر احسان تهران به چاپ رسيده است ((278))
.
***.
ترجمه در پرتوى وحى .
(تـاريخ ترجمه 1404 ه ق ) . مترجم آن , نگارنده بى مقدار كتاب مى باشد كه چند جز اول از تفسير شـريـف مـن وحـى القرآن تاليف آية اللّه علامه سيد محمد حسين فضل اللّه لبنانى ترجمه و توسط
دارالتوحيد تهران چاپ و انتشار يافته است .
تفسير شريف ((من وحى القرآن )) يكى از تفاسير عصرى است كه نوعا به مسائل عقيدتى اجتماعى
و فـرهـنگى مى پردازد و در مقام مقايسه و تشبيه بى شباهت به تفسير فى ظلال القرآن سيد قطب
نيست ولى سطح مطالب و عمق بينش آن بالاتر و گسترده تر از آن تفسير مى باشد.
عربى اين تفسير در 20 جز توسط دارالزهرا تهران چاپ و انتشار يافته است .
***.
ترجمه تفسير صافى ثقفى .
(مـتـوفـى 1405 هـ ق ) . مترجم آن ميرزا محمد بن ابوالفضل ثقفى يكى از اعيان تفسيرى و قرآنى قرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد ((279))
.
***.
ترجمه صالحى .
(چـاپ 1405 هـ ق ) . ايـن تـرجـمـه توسط انتشارات صالحى و مؤسسه رواقى به سال 1405 همراه قرآن كريم به چاپ رسيده است ((280))
.
***.
ترجمه محمد جعفر ياحقى .
(چـاپ 1405 هـ ق ) . ايـن ترجمه به كوشش دانشمند محترم آقاى محمد جعفر ياحقى انجام و در 448صـفـحـه بـه عـلاوه 25 صـفـحـه پـيشگفتار توسط مؤسسه فرهنگى شهيد رواقى تهران به
چاپ رسيده است ((281))
.
***.
ترجمه تفسير طبرى حبيب يغمايى .
(چـاپ 1408 هـ ق ) . مـتـرجم آن عالم بارع منصور بن نوح بن نصر بن احمد بن اسماعيل سامانى ازعـلـماى نيمه ى دوم قرن چهارم هجرى مى باشد كه اخيرا به تصحيح و اهتمام حبيب يغمايى در
هفت مجلد وزيرى در 2082 صفحه به چاپ رسيده است و در سال 1367.
به وسيله انتشارات طوس و تهران و در سال 1372.
چاپ شده است .
تفسير طبرى همانند تاريخ طبرى يكى از منابع قرآنى ارزشمند در قرون گذشته مى باشد.
نشر آن توسط آقاى حبيب يغمايى از پيروان اماميه انجام پذيرفته است ((282))
.
***.
انسان در پويه ى تاريخ سيد مجتبى حسينى .
(چـاپ 1408 هـ ق ) . مـؤلـف آن دانـشـمـند محترم آقاى سيد مجتبى حسينى يكى از كاوشگران معارف قرآنى شيعه در قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
اثـر تـاليفى او برداشت هايى از سوره ى ((العلق )) مى باشد كه توسط انتشارات بعثت تهران در سال
فوق در 118 صفحه وزيرى به چاپ رسيده است ((283)).
***.
ترجمه مجيد امينى .
(چـاپ 1409 هـ ق ) . مـتـرجـم آن آقـاى مـجـيد امينى يكى از پژوهشگران معارف قرآنى در قرن حاضرمى باشد.
ترجمه ى او از كتاب ((المنتخب من الكتاب و السنة و الخطب )) تاليف سيد ابراهيم ديباجى در 119
صفحه وزيرى مى باشد.
مجيد مى باشد ((284))
.
***.
ترجمه محمد خواجوى .
(چـاپ 1410 هـ ق ) . مـتـرجم محترم آن آقاى محمد خواجوى يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
مـتـرجـم مـحترم در پيشگفتار در دوازده مشرق (فصل ) مطالبى را پيرامون معانى ,وجوه و نظاير
قرآن لوح محفوظ, فهم بطون كلام الهى , بلاغت قرآن , محكم و متشابه آيات قرآنى ,تعريف قرآن از
زبـان مـعـصـومـيـن (ع ), آداب خواننده ى قرآن , طبقه بندى و نامهاى قرآنى ,معرفى قرآن حاضر,
شناخت شان نزول آيات وتاريخ تدوين قرآن پرداخته است .
ماخذ تفسيرى در پاورقى ذكر شده است و درحاشيه سمت راست هر صفحه از متن ترجمه به شان
نزول آيات ـ كه در پايان ترجمه آمده است ـ ارجاع داده است .
آيات از صفحه 253 تا 416 آمده است .
چـاپ اول اين كتاب از سوى انتشارات مولى در 1410 مطابق 1369 در 416صفحه رحلى به علاوه
51 صفحه پيشگفتار به خط فئواد اول به چاپ رسيده است .
***.
ترجمه محمد باقر بهبودى .
(چـاپ 1410 هـ ق ) . مـتـرجـم مـحـتـرم آن مـحـمد باقر بهبودى يكى از اعيان تفسيرى و قرانى قرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
در ايـن تـرجـمه متن قرآن در قسمت بالاى هر صفحه در دو ستون و ترجمه و تفسير آن درپايين
آمده است .
توجه به محتواى آنها ترجمه كرده است .
اسـرائيـل )), ((ايـمـان )), ((نـفـاق )), ((اخـلاص )) و ((فـرمـان هاى اجتماعى )) و سوره ى نسا را
به0 خانم ها)), ((بشريت )), ((ساختارى جامعه )) ترجمه كرده اند.
ترجمه , تفسير ساده ى آيات با ترجمه ى قرآن هماهنگ و يكزبان آورده شده استت .
مـتـرجـم محترم با توجه به سابقه اى كه در ترجمه ى متون دينى دارد در اين ترجمه موفق نبوده
است و تاكنون نقدهايى چند بقر آن به چاپ رسيده است .
چـاپ اول ايـن كتاب در تهران توسط نشر خانه آفتاب در 620 صفحه وزيرى به خط عثمان طه در
سال 1369 ه.
***.
ترجمه جز سى ام قرآن .
(چـاپ 1411 هـ ق ) . ايـن ترجمه توسط گنجينه ى قرآن وابسته به كتابخانه چهل ستون تهران به سال1411 چاپ و انتشار يافته است ((285))
.
***.
ترجمه و تحقيق غريب القرآن فرزينه .
(چـاپ 1411 هـ ق ) . مـتـرجـم محترم آن فرزينه فرمند يكى از كاوشگران معارف قرآنى شيعه در عصرحاضر مى باشد.
او ترجمه و تحقيق تفسير غريب القرآن عبداللّه مسلم ابن قتيبه دينورى (متوفى276 ه.
دانشگاه تهران در سال فوق , انتشار يافته است .
شروع به تفسير سوره هاى قرآن بابى را تحت عنوان اشتقاق اسما و صفات خداوند وبيان معانى آنها
آورده است و در آن 26 كلمه را شرح داده است .
رحيم , غفور, ودود و... سپس باب ديگرى را زير عنوان شرح كلماتى كه فراوان در قرآن آمده است و
ضمن آن چهار كلمه را از قبيل جن و ملائكه و ابليس را شرح داده است .
از آن بـه شـرح كلمات سوره هاى قرآن به ترتيب مصحف معروف پرداخته و در تاويل كلمه بهترين
اقوال , در زبان عرب و نزديك ترين آنها را به موضوع آيه اى كه آن را تفسيرمى كند برگزيده است .
مختصر و مفيدى را, در مورد كلمات قرآن داده است و از مطالب زايده پرهيز نموده است .
آقـاى احـمد صقر اين كتاب را مورد تحقيق قرار داده است و ضمن برطرف نمودن اشتباهات آن ,
مـشـخصات آياتى كه به عنوان شاهد, در متن ذكر گرديده است در پاورقى آورده و ابيات آن را با
ذكر منابع شرح داده است .
نـمـوده بـراى الـفاظ قرآن , معانى مناسب فارسى ذكر كند و نيز معانى الفاظ قرآن را در دوتفسير
بزرگ شيعه مورد تحقيق قرار داده و معانى را كه ابن قتيبه ذكر ننموده و يا با نظروى مخالف بوده
استخراج كرده و در بخش تحقيق , آورده است ((286))
.
***.
ترجمه عبدالمحمد آيتى .
(چـاپ 1411 هـ ق ) . مـتـرجـم آن دانـشـمـنـد گرامى آقاى عبدالمحمد آيتى يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
چاپ اول اين ترجمه در سال 1367 شمسى وچاپ چهارم آن در سال 1374 منتشر شده است .
ترجمه آيات در صفحات روبروى متن قرآن درسمت چپ آمده است .
اقـاى مـوسـى اسـوار به عهده داشته است و در صورت نياز به شرح و توضيح بيشتر ازپاورقى نيز,
استفاده شده است .
در زمان حاضر مى باشد و مورد توجه بسيارى از خواص و قرآن پژوهان قرار گرفته است .
فضائلى انتشار يافته است .
***.
ترجمه جلال الدين فارسى .
(چـاپ 1411 هـ ق ) . مـتـرجـم محترم آن , فاضل نامى آقاى جلال الدين فارسى , يكى از كاوشگران معارف اسلامى و قرآنى , در قرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
ترجمه فوق كه ترجمه به معنا است درصحفات روبروى مصحف شريف آمده است .
مـتـرجـم مـحـترم در مقدمه , تاريخچه ى كوتاه از اين ترجمه را به همراه قواعد لازم براى ترجمه
آورده و موارد توضيحى را در داخل پرانتز قرار داده است .
توسط انتشارات انجام كتاب تهران در 1209 صحفه رحلى به خط عثمان طه خطاطمعروف سورى
چاپ و انتشار يافته است .
از جـلال الـدين فارسى , كتابهاى ديگرى نيز پيرامون مسائل انقلاب و تاريخ اسلام به چاپ رسيده
است .
***.
ترجمه ابوالقاسم امامى .
(چـاپ 1411 هـ ق ) . مـتـرجـم آن , دانـشـمـنـد مـحـتـرم آقـاى دكـتـر ابوالقاسم امامى يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم و پانزدهم هجرى مى باشد.
تـرتـيـب است كه متن مصحف شريف در دو صفحه روبروى هم به طرف داخل كتاب , وترجمه در
حواشى مصحف قرار گرفته است .
توضيحات و نكات لازم در پاورقى آمده است .
هر گونه اضافات در ترجمه پرهيز شده است .
مترجم درباره ترجمه اش مى گويد:.
((در اين راه از مفسران بلندپايه پيشين همچون طبرسى و ديگران و از منابع اصيل لغت ,فقه اللغه ,
فروق و وجوه و جز آن و نيز از مترجمان سلف يارى جسته ايم .
چاپ اول اين ترجمه توسط انتشارات نگار در 1370 ش در 686 صفحه رحلى به خط احمد نيريزى
از خطاطان قرن دوازاهم به چاپ رسيده است .
***.
ترجمه تفسيرى و آهنگين بى آزار شيرازى .
(چـاپ 1412 هـ ق ) . مـتـرجـم آن , دانـشـمند محترم و مدرس معارف اسلامى عبدالكريم بى آزار شيرازى يكى از تلاشگران نشر معارف قرآنى در قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
اسـتاد بى آزار شيرازى در مورد قرآن كريم فعاليت هايى انجام داده اند كه يكى ازآنها تفسير كاشف
مى باشد كه با همكارى استاد دكتر محمد باقر حجتى انجام داده اند وشرحش گذشت .
داده اند كه آنچه به نظر رسيده است ترجمه سوره هاى حشر, تكوير, فجر, الحاقه , نصر,طه , فاتحه ,
توحيد و 20 آيه اول سوره بقره مى باشد.
ايـن تـرجـمـه هـا نوعا توسط مؤسسه مطبوعاتى معروف و سابقه دار دفتر نشرفرهنگ اسلامى در
تاريخ هاى متفاوت به چاپ رسيده است .
***.
ترجمه دكتر مجتبوى .
(چـاپ 1413 هـ ق ) . مـتـرجم محترم آن , آقاى دكتر سيد جلال الدين مجتبوى يكى از كاوشگران معارف قرآنى درقرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
ترجمه فوق در مقابل و روبروى آيات به صورت ترجمه به معنا قرار گرفته است .
كـه در تـرجـمـه انـجـام گرفته است داخل دو [ ] قرارگرفته است و توضيحات ديگر در پاورقى
آمده است .
چاپ اول اين اثر قرآنى در 640 صفحه وزيرى از سوى انتشارات حكمت تهران در تاريخ فوق چاپ و
انتشار يافته است .
***.
ترجمه مصور مهدى پور.
(چـاپ 1413 هـ ق ) . مترجم محترم آن دانشمند گرامى آقاى على اكبر مهدى پور تبريزى يكى از اعيان تفسيرى عصر حاضر مى باشد.
تـرجمه ى او به صورت مصور از سوره ى رعد مى باشد كه به صورت فارسى ,انگليسى , فرانسوى در
تاريخ فوق در 71 صفحه به صورت رنگى چاپ و انتشاريافته است ((287))
.
***.
ترجمه تصويرى عبدالكريم شيرازى .
(چـاپ 1413 هـ ق ) . مـترجم آن , دانشمند محترم عبدالكريم بى آزار شيرازى يكى از قرآن پژوهان درقرن پانزدهم هجرى مى باشد.
از مترجم نامبرده آثار قرآنى متعددى را معرفى نموده ايم كه يكى از آنها تفسير((كاشف )) مى باشد
و در ايـن مقام در صدد معرفى دو ترجمه ى تصويرى و تفسيرى آهنگين از سه سوره ى قرآن مجيد
مى باشيم .
1ـ سوره طه ـ مخزن رازها و الطاف خداوندى كه به سال 1372.
نشر فرهنگ اسلامى تهران در 100 صفحه وزيرى انتشار يافته است .
2ـ تـرجـمه سوره ى فاتحه و توحيد و 20 آيه اول سوره بقره كه توسط دفتر نشرفرهنگ اسلامى به
سال 1372 هجرى شمسى چاپ و انتشار يافته است ((288))
.
***.
ترجمه كاظم پورجوادى .
(چـاپ 1413 هـ ق ) . مـتـرجـم مـحـترم آن آقاى كاظم پورجوادى يكى از اعيان تفسيرى و قرآنى قرن چهاردهم هجرى مى باشد.
در اين كتاب ترجمه ى ايات در صحفات روبروى متن قرآن آمده است .
ترجمه , ترجمه ى به معنى است .
اشاره كرده است .
چاپ اول اين كتاب در تهران توسط بنياد دائرة المعارف اسلامى در سال 1372 ه .
***.
ترجمه محمد مهدى فولادوند.
(چـاپ 1415 هـ ق ) . مـتـرجـم مـحترم آن دانشمند گرامى آقاى محمد مهدى فولادوند يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
تـرجـمـه فـوق بـا راهنمايى هاى قرآن شناس معروف آية اللّه خزعلى و تحقيق و بررسى و ويرايش
آقـايان جواد محدثى و هيئت علمى دار القرآن الكريم و باويراستارى نهايى بها الدين خرمشاهى به
چـاپ رسـيـده اسـت و چـنـد تن از قرآن پژوهان معاصرچون آقايان : بها الدين خرمشاهى , محمد
على مهدوى راد, مصطفى ملكيان , و مهدى محقق براين ترجمه مهر تاييد و گواهى زده اند.
ايـن ترجمه از سوى دار القرآن الكريم در 604 صفحه وزيرى به خط عثمان طه انتشاريافته است و
چاپ دوم آن با مشخصات فوق در سال 1374 مطابق 1416 تجديدچاپ شده است .
***.
ترجمه احمد كاويانپور.
(چـاپ 1415 هـ ق ) . مـتـرجـم مـحـتـرم آن , دانـشـمـنـد گرامى آقاى احمد كاويانپور, يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
ترجمه فوق كه تهيه آن مدت ده سال به طول انجاميده است , ترجمه به معنا است .
آيـات در صـفـحات روبروى مصحف شريف به چاپ رسيده است و لغات مشكل در پاورقى توضيح
داده شده است و در پايان تقريظى ازاعلام فقهى حوزه ى علميه را در بر دارد.
انطباق يافته است .
مترجم محترم در پى گفتار آن مى نويسد:.
((از ديرباز تاكنون ترجمه صحيح قرآن شريف به زبان روشن و روان و دور از هرگونه نارسائى ها و
بـر اسـاس نـزديكترين مفاهيم قرآن به ذهن و با استفاده از واژه هاى مانوس و متداول , مورد توجه
علما و اهل تحقيق بوده است و در اين باره زحمات فراوانى به عمل آمده است و وقت زيادى صرف
گرديده است .
ايـن اثـر قرآنى سعى وافر شده است كه معانى كلمات بسيار دقيق و صحيح انتخاب شود وبا بيانى
رسا قابل استفاده ى همگان بخصوص نسل جوان قرار گيرد.
مدت ده سال و روى هم رفته 18000 ساعت كار مفيد, انجام گرفته است .
پروردگارى يارى نموده كه كوشش سال ها اميد اين حقير به مرحله عمل در آيد.
اين ترجمه در سال 1373 در 605 صحفه وزيرى , از سوى انتشارات اقبال به چاپ رسيده است .
***.
ترجمه تفسير صافى سبحانى و ساعدى .
(چـاپ 1416 هـ ق ) . مـتـرجـمـان آن آقـا سبحانى و محمد باقر ساعدى خراسانى از پژوهندگان معارف قرآنى در قرن پانزدهم هجرى مى باشند.
ايـن تـرجـمـه تـوسـط نـشـر صـفـا, تهران , به سال 1405 در 368 صفحه وزيرى به چاپ رسيده
است ((289))
.
***.
ترجمه بها الدين خرمشاهى .
(چـاپ 1416 هـ ق ) . قـرآن پـژوه تـوانـا و نـويـسـنـده نـامـى آقـاى بـها الدين خرمشاهى يكى از كاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم و اوايل قرن پانزدهم هجرى مى باشد.
از اين مترجم , تاكنون چندين نقد به ترجمه هاى فارسى قرآن و مقالات وكتاب هايى در زمينه هاى
قرآنى به چاپ رسيده است .
تـرجمه ى فوق پس از درج هر يك صفحه ازمصحف شريف در ستون مقابل ترجمه فارسى راآورده
است .
آيه و مفاهيم كليدى و مسائل دشوار در ذيل هرصفحه آمده است .
قرآنى فارسى و چند گفتار, در زمينه تاريخ قرآن وعدم تحريف آن و مسائل ديگر قرآن پژوهى قرار
دارد.
چـاپ اول ايـن ترجمه توسط انتشارات نيلوفر و جامى به خط عثمان طه به صورت رحلى چاپ در
سال 1374 و انتشار يافته است .
چاپ دوم ترجمه او پى گفتارى دارد كه روش ترجمه او از آن روشن مى گردد.
چاپ اخير در 664 صحفه وزيرى با رسم الخط خطاط معروف سورى عثمان طه ازسوى انتشارات
نيلوفر تهران چاپ و نشر يافته است .
***.
ترجمه تفسير الاصفى الامروهوى .
مترجم آن سيد مظاهر حسن الامروهوى از قرآن پژوهان اماميه در پاكستان درقرن پانزدهم هجرى مى باشد.
ترجمه ى او از تفسير الاصفى فيض كاشانى مى باشد كه به زبان اردو ترجمه گرديده است ((290))
.
***.
ترجمه تفسير امام حسن عسكرى سيرجانى .
مـترجم آن محمد باقر كرمانى سيرجانى معروف به ((لسان العلما)) از قرآن پژوهان و لغت شناسان معاصر مى باشد.
او تفسير منسوب به امام حسن عسكرى (ع ) را به فارسى ترجمه نموده اند ((291))
.
***.
ترجمان القرآن على ترتيب الحروف هاشمى .
مترجم محترم آن , آقاى تاج الدين محمد بن ابراهيم هاشمى يكى از اعيان قرآنى شيعه مى باشد. ايـن كـتـاب در كـتـابـخـانـه مـجـلـس شـوراى اسـلامـى و كتابخانه كمبريج انگلستان موجود
مى باشد ((292))
.
***.
ترجمه منظوم قرآن مجيد سيد جعفر حسين .
مترجم آن دانشمند محترم سيد جعفر حسين استرزئى از پژوهشگران شيعه درعصر معاصر است . اين ترجمه به صورت منظوم و به لغت پشتو در پيشاور پاكستان انجام پذيرفته است ((293))
.
***.
ترجمه منظوم قرآن مجيد شميم الحسن هندى .
مـتـرجم آن دانشمند محترم شميم الحسن كه از پيروان اماميه در هندوستان مى باشدقرآن را به زبان اردو به صورت منظوم ترجمه نموده است ((294))
.
***.
ترجمه آيات الاحكام شاه قاضى يزدى .
مترجم آن شاه قاضى يزدى يكى از اعيان تفسيرى و قرآنى شيعه مى باشد. ترجمه 500 آيه از آيات الاحكام مى باشد كه براى سلطان محمد قطب شاه تصنيف كرده است .
آندراپراديش هند تحت شماره 2517 نگهدارى مى شود ((295))
.
***.
ترجمه آية الكرسى .
ايـن ترجمه پيرامون آيه 296 سوره بقره توسط يكى از مترجمان شيعى در قرن نهم هجرى در سال 860 ه.
***.
ترجمه تفسير الاصفى مظهر حسن هندى .
مـترجم محترم از تفسير الاصفى گزيده ى تفاسير صافى و مصفى مرحوم فيض كاشانى را به زبان اردو ترجمه نموده است ((297))
.
***.
ترجمه تفسير البرهان .
مـتـرجـم آن مـحمد كاظم بن شاه محمد تبريزى يكى از كاوشگران معارف قرآنى درقرن يازدهم هجرى مى باشد.
مـتـن اصـلى كتاب با تحرير سيد هاشم توبلى كتكانى بحرانى مى باشد و مترجم محترم با افزودن
سـرفـصـل و يـك خـاتـمـه و ديـباچه آن را تنظيم و به نام شاه سلطان حسين صفوى اهدا نموده
است ((298))
.
***.
ترجمه جديد از قرآن مجيد.
تـرجـمـه فـوق از سوى گروه مترجمان دار القرآن كريم وابسته به مؤسسه قرآنى آية اللّه العظمى گلپايگانى مى باشد.
اين ترجمه با توجه به معايب و نواقص ترجمه هاى موجود و متداول قرآن تهيه وتنظيم شده است و
هنوز به عرصه ى مطبوعات وارد نگرديده است ((299))
.
***.
ترجمه خواص القرآن شرف الدين نخجوانى تبريزى .
ايـن تـرجـمـه تـوسـط شـرف الدين نخجوانى تبريزى انجام گرفته است و نسخه ى خطى آن در كتابخانه برسى تركيه تحت شماره 1, مجموعه 1962 موجود مى باشد ((300))
.
***.
ترجمه اردكانى شيرازى .
مـتـرجـم آن مـيـرزا عـلى رضا بن كمال الدين حسين تجلى يكى از اعيان تفسيرى شيعه در قرن سيزدهم هجرى مى باشد ((301))
.
***.
ترجمه ميرزا طاهر كاشانى .
مـترجم آن ميرزا طاهر بن بصير الملك بن احمد كاشانى يكى از مترجمان شيعه قرآن در گذشته بوده است ((302))
.
***.
ترجمة القرآن الكريم محمد اكبر.
مترجم آن , دانشمند محترم محمد اكبر يكى از كاوشگران معارف قرآنى شيعه درگذشته مى باشد. تـرجـمه ى او به صورت مخطوط در خزانة الروضة الحيدريه , نجف اشرف , عراق ,تحت شماره 429
نگهدارى مى شود ((303))
.
***.
ترجمه قرآن مجيد محمود حسن .
مترجم آن , آقاى محمود حسن مى باشد كه توسط انتشارات شهر بجنورهندوستان , لاهور پاكستان و هامبورك آلمان به زبان اردو چاپ و انتشار يافته است .
ترجمه در افغانستان نيز به زبان فارسى ترجمه و چاپ شده است ((304))
.
***.
ترجمه قرآن فرمانعلى .
ايـن تـرجـمه توسط دانشمند محترم فرمانعلى يكى از كاوشگران معارف قرآنى شيعه در گذشته مى باشد.
اين ترجمه به نام ((ترجمة القرآن و توضيحه )) به زبان اردو به چاپ رسيده است ((305))
.
***.
ترجمه لغات مشكل قرآن .
مترجم محترم , كه نام او ذكر نشده است كليه لغات قرآن را به فارسى ترجمه و ازسوره ناس آغاز و در سوره ى بقره ختم نموده و لغات تكرارى را هم نياورده است .
ترجمه در كتابخانه ى مدرسه ى عالى سپه سالار تهران شماره 251 و 1015 و كتابخانه راجع محمود
آبـاد, لـكـنـهـو, هـنـد, شـمـاره 7 ـ 951 و كتابخانه دكتر حسين مفتاح تهران , ص 196 نگهدارى
مى شود ((306))
.
***.
ترجمه معانى القرآن حسن شاكر.
مترجم آن دانشمند محترم آقاى حسن شاكر يكى از اعيان تفسيرى عصر حاضرمى باشد كه معانى قـرآن كـريـم را بـه به زبان عربى سليس ترجمه و شرح نموده و توسطمؤسسه الفا بيروت به چاپ
رسيده است ((307))
.
***.
ترجمه مفردات قرآن .
مـترجم محترم كه نامش ذكر نشده است كلمات مفرده قرآن كريم را به ترتيب سوره هاى قرآن به فارسى برگردانده است .
تـا اول سوره ((نازعات )) را دربر دارد و اين نسخه در فهرست نسخه هاى عكسى كتابخانه مرعشى
نـجفى , ج 1, ص 249 و در كتابخانه آستان قدس رضوى , تحت شماره , 1458 ودر كتابخانه ى آيت
اللّه مرعشى , تحت شماره 276 نگهدارى مى گردد((308)).
***.
ترجمه ملا محمد رفيعا.
مـتـرجـم مـحـترم آن رساله اى را پيرامون آيه شريفه ((و اذابتلى ابراهيم ربه . . سوره بقره , آيه 124 تحقيق نموده و اين تحقيق توسط دانشگاه آزاد اسلامى تهران چاپ وانتشار يافته است .
***.
ترجمه و تفسير البرهان فى تفسير القرآن محمد كاظم تبريزى .
مترجم محترم آن محمد كاظم بن شاه محمد تبريزى يكى از اعيان تفسيرى شيعه مى باشد. نسخه ى خطى ترجمه ى او در سه فصل و خاتمه موجود مى باشد و اين ترجمه دركتابخانه مركزى
دانشگاه تهران تحت شماره ى 4211 نگهدارى مى شود ((309))
.
***.
ترجمه تفسير سوره .
(ص ) تصحيح هاشم محدث . مؤلف محترم آن على بن نجار شوشترى و از علماى گذشته مى باشد كه تفسير اوتوسط آقاى هاشم محدث در 279 صفحه وزيرى چاپ و انتشار يافته است .
***.
ترجمه قرآن مجيد به صد زبان , دعوتى .
مـقدمات انتشار قرآن مجيد به صد زبان با كوشش 40 ساله ى يكى از پژوهشگران ومترجمان علوم اسلامى آقاى مير محمود دعوتى فراهم گرديده است .
اين قرآن بى سابقه مى باشند ((310))
.
***.
|