AL-MUTAFFIFIN (DEFRAUDING, THE CHEATS, CHEATING)
083.001
YUSUFALI:
Woe to those that deal in fraud,-
PICKTHAL:
Woe unto the defrauders:
SHAKIR:
Woe to the defrauders,
083.002
YUSUFALI:
Those who, when they have to receive by measure from men,
exact full measure,
PICKTHAL:
Those who when they take the measure from mankind demand it
full,
SHAKIR:
Who, when they take the measure (of their dues) from men
take it fully,
083.003
YUSUFALI:
But when they have to give by measure or weight to men, give
less than due.
PICKTHAL:
But if they measure unto them or weight for them, they cause
them loss.
SHAKIR:
But when they measure out to others or weigh out for
them, they are deficient.
083.004
YUSUFALI:
Do they not think that they will be called to account?-
PICKTHAL:
Do such (men) not consider that they will be raised again
SHAKIR:
Do not these think that they shall be raised again
083.005
YUSUFALI:
On a Mighty Day,
PICKTHAL:
Unto an Awful Day,
SHAKIR:
For a mighty day,
083.006
YUSUFALI:
A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the
Worlds?
PICKTHAL:
The day when (all) mankind stand before the Lord of the
Worlds?
SHAKIR:
The day on which men shall stand before the Lord of the
worlds?
083.007
YUSUFALI:
Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in
Sijjin.
PICKTHAL:
Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
SHAKIR:
Nay! most surely the record of the wicked is in the
Sijjin.
083.008
YUSUFALI:
And what will explain to thee what Sijjin is?
PICKTHAL:
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
SHAKIR:
And what will make you know what the Sijjin is?
083.009
YUSUFALI:
(There is) a Register (fully) inscribed.
PICKTHAL:
A written record.
SHAKIR:
It is a written book.
083.010
YUSUFALI:
Woe, that Day, to those that deny-
PICKTHAL:
Woe unto the repudiators on that day!
SHAKIR:
Woe on that day to the rejecters,
083.011
YUSUFALI:
Those that deny the Day of Judgment.
PICKTHAL:
Those who deny the Day of Judgment
SHAKIR:
Who give the lie to the day of judgment.
083.012
YUSUFALI:
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the
Sinner!
PICKTHAL:
Which none denieth save each criminal transgressor,
SHAKIR:
And none gives the lie to it but every exceeder of
limits, sinful one
083.013
YUSUFALI:
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the
ancients!"
PICKTHAL:
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere)
fables of the men of old.
SHAKIR:
When Our communications are recited to him, he says:
Stories of those of yore.
083.014
YUSUFALI:
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill)
which they do!
PICKTHAL:
Nay, but that which they have earned is rust upon their
hearts.
SHAKIR:
Nay! rather, what they used to do has become like rust .
upon their hearts.
083.015
YUSUFALI:
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be
veiled.
PICKTHAL:
Nay, but surely on that day they will be covered from (the
mercy of) their Lord.
SHAKIR:
Nay! most surely they shall on that day be debarred from
their Lord.
083.016
YUSUFALI:
Further, they will enter the Fire of Hell.
PICKTHAL:
Then lo! they verily will burn in hell,
SHAKIR:
Then most surely they shall enter the burning fire.
083.017
YUSUFALI:
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which
ye rejected as false!
PICKTHAL:
And it will be said (unto them): This is that which ye used to
deny.
SHAKIR:
Then shall it be said: This is what you gave the lie to.
083.018
YUSUFALI:
Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in
'Illiyin.
PICKTHAL:
Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -
SHAKIR:
Nay! Most surely the record of the righteous shall be in
the Iliyin.
083.019
YUSUFALI:
And what will explain to thee what 'Illiyun is?
PICKTHAL:
Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -
SHAKIR:
And what will make you know what the highest Iliyin is?
083.020
YUSUFALI:
(There is) a Register (fully) inscribed,
PICKTHAL:
A written record,
SHAKIR:
It is a written book,
083.021
YUSUFALI:
To which bear witness those Nearest (to Allah).
PICKTHAL:
Attested by those who are brought near (unto their Lord).
SHAKIR:
Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.
083.022
YUSUFALI:
Truly the Righteous will be in Bliss:
PICKTHAL:
Lo! the righteous verily are in delight,
SHAKIR:
Most surely the righteous shall be in bliss,
083.023
YUSUFALI:
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all
things):
PICKTHAL:
On couches, gazing,
SHAKIR:
On thrones, they shall gaze;
083.024
YUSUFALI:
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of
Bliss.
PICKTHAL:
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
SHAKIR:
You will recognize in their faces the brightness of
bliss.
083.025
YUSUFALI:
Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
PICKTHAL:
They are given to drink of a pure wine, sealed,
SHAKIR:
They are made to quaff of a pure drink that is sealed
(to others).
083.026
YUSUFALI:
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire,
who have aspirations:
PICKTHAL:
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who
strive for bliss -
SHAKIR:
The sealing of it is (with) musk; and for that let the
aspirers aspire.
083.027
YUSUFALI:
With it will be (given) a mixture of Tasnim:
PICKTHAL:
And mixed with water of Tasnim,
SHAKIR:
And the admixture of it is a water of Tasnim,
083.028
YUSUFALI:
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to
Allah.
PICKTHAL:
A spring whence those brought near (to Allah) drink.
SHAKIR:
A fountain from which drink they who are drawn near (to
Allah).
083.029
YUSUFALI:
Those in sin used to laugh at those who believed,
PICKTHAL:
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
SHAKIR:
Surely they who are guilty used to laugh at those who
believe.
083.030
YUSUFALI:
And whenever they passed by them, used to wink at each other
(in mockery);
PICKTHAL:
And wink one to another when they passed them;
SHAKIR:
And when they passed by them, they winked at one
another.
083.031
YUSUFALI:
And when they returned to their own people, they would return
jesting;
PICKTHAL:
And when they returned to their own folk, they returned
jesting;
SHAKIR:
And when they returned to their own followers they
returned exulting.
083.032
YUSUFALI:
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are
the people truly astray!"
PICKTHAL:
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
SHAKIR:
And when they saw them, they said: Most surely these
are in error;
083.033
YUSUFALI:
But they had not been sent as keepers over them!
PICKTHAL:
Yet they were not sent as guardians over them.
SHAKIR:
And they were not sent to be keepers over them.
083.034
YUSUFALI:
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
PICKTHAL:
This day it is those who believe who have the laugh of
disbelievers,
SHAKIR:
So today those who believe shall laugh at the
unbelievers;
083.035
YUSUFALI:
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all
things).
PICKTHAL:
On high couches, gazing.
SHAKIR:
On thrones, they will look.
083.036
YUSUFALI:
Will not the Unbelievers have been paid back for what they
did?
PICKTHAL:
Are not the disbelievers paid for what they used to do?
SHAKIR:
Surely the disbelievers are rewarded as they did.