AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART)
082.001
YUSUFALI:
When the Sky is cleft asunder;
PICKTHAL:
When the heaven is cleft asunder,
SHAKIR:
When the heaven becomes cleft asunder,
082.002
YUSUFALI:
When the Stars are scattered;
PICKTHAL:
When the planets are dispersed,
SHAKIR:
And when the stars become dispersed,
082.003
YUSUFALI:
When the Oceans are suffered to burst forth;
PICKTHAL:
When the seas are poured forth,
SHAKIR:
And when the seas are made to flow forth,
082.004
YUSUFALI:
And when the Graves are turned upside down;-
PICKTHAL:
And the sepulchres are overturned,
SHAKIR:
And when the graves are laid open,
082.005
YUSUFALI:
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and
(what it hath) kept back.
PICKTHAL:
A soul will know what it hath sent before (it) and what left
behind.
SHAKIR:
Every soul shall know what it has sent before and held
back.
082.006
YUSUFALI:
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
PICKTHAL:
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the
Bountiful,
SHAKIR:
O man ! what has beguiled you from your Lord, the
Gracious one,
082.007
YUSUFALI:
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and
gave thee a just bias;
PICKTHAL:
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
SHAKIR:
Who created you, then made you complete, then made you
symmetrical?
082.008
YUSUFALI:
In whatever Form He wills, does He put thee together.
PICKTHAL:
Into whatsoever form He will, He casteth thee.
SHAKIR:
Into whatever form He pleased He constituted you.
082.009
YUSUFALI:
Day! nit ye do reject Right and Judgment!
PICKTHAL:
Nay, but ye deny the Judgment.
SHAKIR:
Nay! but you give the lie to the judgment day,
082.010
YUSUFALI:
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
PICKTHAL:
Lo! there are above you guardians,
SHAKIR:
And most surely there are keepers over you
082.011
YUSUFALI:
Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
PICKTHAL:
Generous and recording,
SHAKIR:
Honorable recorders,
082.012
YUSUFALI:
They know (and understand) all that ye do.
PICKTHAL:
Who know (all) that ye do.
SHAKIR:
They know what you do.
082.013
YUSUFALI:
As for the Righteous, they will be in bliss;
PICKTHAL:
Lo! the righteous verily will be in delight.
SHAKIR:
Most surely the righteous are in bliss,
082.014
YUSUFALI:
And the Wicked - they will be in the Fire,
PICKTHAL:
And lo! the wicked verily will be in hell;
SHAKIR:
And most surely the wicked are in burning fire,
082.015
YUSUFALI:
Which they will enter on the Day of Judgment,
PICKTHAL:
They will burn therein on the Day of Judgment,
SHAKIR:
They shall enter it on the day of judgment.
082.016
YUSUFALI:
And they will not be able to keep away therefrom.
PICKTHAL:
And will not be absent thence.
SHAKIR:
And they shall by no means be absent from it.
082.017
YUSUFALI:
And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
PICKTHAL:
Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
SHAKIR:
And what will make you realize what the day of judgement
is?
082.018
YUSUFALI:
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
PICKTHAL:
Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment
is!
SHAKIR:
Again, what will make you realize what the day of
judgment Is?
082.019
YUSUFALI:
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do)
aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
PICKTHAL:
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul.
The (absolute) command on that day is Allah's.
SHAKIR:
The day on which no soul shall control anything for
(another) soul; and the command on that day shall be
entirely Allah's.