AL-INSAN (MAN)
076.001
YUSUFALI:
Has there not been over Man a long period of Time, when he was
nothing - (not even) mentioned?
PICKTHAL:
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he
was a thing unremembered?
SHAKIR:
There surely came over man a period of time when he was a
thing not worth mentioning.
076.002
YUSUFALI:
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order
to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
PICKTHAL:
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him;
so We make him hearing, knowing.
SHAKIR:
Surely We have created man from a small life-germ uniting
(itself): We mean to try him, so We have made him hearing,
seeing.
076.003
YUSUFALI:
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful
(rests on his will).
PICKTHAL:
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or
disbelieving.
SHAKIR:
Surely We have shown him the way: he may be thankful or
unthankful.
076.004
YUSUFALI:
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a
blazing Fire.
PICKTHAL:
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and
a raging fire.
SHAKIR:
Surely We have prepared for the unbelievers chains and
shackles and a burning fire.
076.005
YUSUFALI:
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed
with Kafur,-
PICKTHAL:
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is
of Kafur,
SHAKIR:
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture
of which is camphor
076.006
YUSUFALI:
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow
in unstinted abundance.
PICKTHAL:
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush
forth abundantly,
SHAKIR:
A fountain from which the servants of Allah shall drink;
they make it to flow a (goodly) flowing forth.
076.007
YUSUFALI:
They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil
flies far and wide.
PICKTHAL:
(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil
is wide-spreading,
SHAKIR:
They fulfill vows and fear a day the evil of which shall
be spreading far and wide.
076.008
YUSUFALI:
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan,
and the captive,-
PICKTHAL:
And feed with food the needy wretch, the orphan and the
prisoner, for love of Him,
SHAKIR:
And they give food out of love for Him to the poor and
the orphan and the captive:
076.009
YUSUFALI:
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do
we desire from you, nor thanks.
PICKTHAL:
(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for
no reward nor thanks from you;
SHAKIR:
We only feed you for Allah's sake; we desire from you
neither reward nor thanks:
076.010
YUSUFALI:
"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our
Lord."
PICKTHAL:
Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
SHAKIR:
Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
076.011
YUSUFALI:
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will
shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
PICKTHAL:
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day,
and hath made them find brightness and joy;
SHAKIR:
Therefore Allah win guard them from the evil of that day
and cause them to meet with ease and happiness;
076.012
YUSUFALI:
And because they were patient and constant, He will reward
them with a Garden and (garments of) silk.
PICKTHAL:
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and
silk attire;
SHAKIR:
And reward them, because they were patient, with garden
and silk,
076.013
YUSUFALI:
Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see
there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
PICKTHAL:
Reclining therein upon couches, they will find there neither
(heat of) a sun nor bitter cold.
SHAKIR:
Reclining therein on raised couches, they shall find
therein neither (the severe heat of) the sun nor intense
cold.
076.014
YUSUFALI:
And the shades of the (Garden) will come low over them, and
the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
PICKTHAL:
The shade thereof is close upon them and the clustered fruits
thereof bow down.
SHAKIR:
And close down upon them (shall be) its shadows, and its
fruits shall be made near (to them), being easy to reach.
076.015
YUSUFALI:
And amongst them will be passed round vessels of silver and
goblets of crystal,-
PICKTHAL:
Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as)
of glass
SHAKIR:
And there shall be made to go round about them vessels
of silver and goblets which are of glass,
076.016
YUSUFALI:
Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure
thereof (according to their wishes).
PICKTHAL:
(Bright as) glass but (made) of silver, which they
(themselves) have measured to the measure (of their deeds).
SHAKIR:
(Transparent as) glass, made of silver; they have
measured them according to a measure.
076.017
YUSUFALI:
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed
with Zanjabil,-
PICKTHAL:
There are they watered with a cup whereof the mixture is of
Zanjabil,
SHAKIR:
And they shall be made to drink therein a cup the
admixture of which shall be ginger,
076.018
YUSUFALI:
A fountain there, called Salsabil.
PICKTHAL:
(The water of) a spring therein, named Salsabil.
SHAKIR:
(Of) a fountain therein which is named Salsabil.
076.019
YUSUFALI:
And round about them will (serve) youths of perpetual
(freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
PICKTHAL:
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest,
thou wouldst take for scattered pearls.
SHAKIR:
And round about them shall go youths never altering in
age; when you see them you will think them to be scattered
pearls.
076.020
YUSUFALI:
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a
Realm Magnificent.
PICKTHAL:
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
SHAKIR:
And when you see there, you shall see blessings and a
great kingdom.
076.021
YUSUFALI:
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy
brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord
will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
PICKTHAL:
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery.
Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with
a pure drink.
SHAKIR:
Upon them shall be garments of fine green silk and thick
silk interwoven with gold, and they shall be adorned with
bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a
pure drink.
076.022
YUSUFALI:
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is
accepted and recognised."
PICKTHAL:
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you.
Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
SHAKIR:
Surely this is a reward for you, and your striving shall
be recompensed.
076.023
YUSUFALI:
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
PICKTHAL:
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a
revelation;
SHAKIR:
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you
revealing (it) in portions.
076.024
YUSUFALI:
Therefore be patient with constancy to the Command of thy
Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
PICKTHAL:
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of
them any guilty one or disbeliever.
SHAKIR:
Therefore wait patiently for the command of your Lord,
and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
076.025
YUSUFALI:
And celebrate the name or thy Lord morning and evening,
PICKTHAL:
Remember the name of thy Lord at morn and evening.
SHAKIR:
And glorify the name of your Lord morning and evening.
076.026
YUSUFALI:
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify
Him a long night through.
PICKTHAL:
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him
through the livelong night.
SHAKIR:
And during part of the night adore Him, and give glory
to Him (a) long (part of the) night.
076.027
YUSUFALI:
As to these, they love the fleeting life, and put away behind
them a Day (that will be) hard.
PICKTHAL:
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the
remembrance of) a grievous day.
SHAKIR:
Surely these love the transitory and neglect a grievous
day before them.
076.028
YUSUFALI:
It is We Who created them, and We have made their joints
strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete
change.
PICKTHAL:
We, even We, created them, and strengthened their frame. And
when We will, We can replace them, bringing others like them in their
stead.
SHAKIR:
We created them and made firm their make, and when We
please We will bring in their place the likes of them by a
change.
076.029
YUSUFALI:
This is an admonition: Whosoever will, let him take a
(straight) Path to his Lord.
PICKTHAL:
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a
way unto his Lord.
SHAKIR:
Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to
his Lord a way.
076.030
YUSUFALI:
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of
Knowledge and Wisdom.
PICKTHAL:
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower,
Wise.
SHAKIR:
And you do not please except that Allah please, surely
Allah is Knowing, Wise;
076.031
YUSUFALI:
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,-
for them has He prepared a grievous Penalty.
PICKTHAL:
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers
hath prepared a painful doom.
SHAKIR:
He makes whom He pleases to enter into His mercy; and
(as for) the unjust, He has prepared for them a painful
chastisement.