AL-MUZZAMMIL (THE ENSHROUDED ONE, BUNDLED UP)
073.001
YUSUFALI:
O thou folded in garments!
PICKTHAL:
O thou wrapped up in thy raiment!
SHAKIR:
O you who have wrapped up in your garments!
073.002
YUSUFALI:
Stand (to prayer) by night, but not all night,-
PICKTHAL:
Keep vigil the night long, save a little -
SHAKIR:
Rise to pray in the night except a little,
073.003
YUSUFALI:
Half of it,- or a little less,
PICKTHAL:
A half thereof, or abate a little thereof
SHAKIR:
Half of it, or lessen it a little,
073.004
YUSUFALI:
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured
rhythmic tones.
PICKTHAL:
Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
SHAKIR:
Or add to it, and recite the Quran as it ought to be
recited.
073.005
YUSUFALI:
Soon shall We send down to thee a weighty Message.
PICKTHAL:
For we shall charge thee with a word of weight.
SHAKIR:
Surely We will make to light upon you a weighty Word.
073.006
YUSUFALI:
Truly the rising by night is most potent for governing (the
soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
PICKTHAL:
Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more
keen and speech more certain.
SHAKIR:
Surely the rising by night is the firmest way to tread
and the best corrective of speech.
073.007
YUSUFALI:
True, there is for thee by day prolonged occupation with
ordinary duties:
PICKTHAL:
Lo! thou hast by day a chain of business.
SHAKIR:
Surely you have in the day time a long occupation.
073.008
YUSUFALI:
But keep in remembrance the name of thy Lord and devote
thyself to Him whole-heartedly.
PICKTHAL:
So remember the name of thy Lord and devote thyself with a
complete devotion -
SHAKIR:
And remember the name of your Lord and devote yourself to
Him with (exclusive) devotion.
073.009
YUSUFALI:
(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He:
take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
PICKTHAL:
Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so
choose thou Him alone for thy defender -
SHAKIR:
The Lord of the East and the West-- there is no god but
He-- therefore take Him for a protector.
073.010
YUSUFALI:
And have patience with what they say, and leave them with
noble (dignity).
PICKTHAL:
And bear with patience what they utter, and part from them
with a fair leave-taking.
SHAKIR:
And bear patiently what they say and avoid them with a
becoming avoidance.
073.011
YUSUFALI:
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the
good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a
little while.
PICKTHAL:
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort
(in this life); and do thou respite them awhile.
SHAKIR:
And leave Me and the rejecters, the possessors of ease
and plenty, and respite them a little.
073.012
YUSUFALI:
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn
them),
PICKTHAL:
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
SHAKIR:
Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
073.013
YUSUFALI:
And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
PICKTHAL:
And food which choketh (the partaker), and a painful doom
SHAKIR:
And food that chokes and a painful punishment,
073.014
YUSUFALI:
One Day the earth and the mountains will be in violent
commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and
flowing down.
PICKTHAL:
On the day when the earth and the hills rock, and the hills
become a heap of running sand.
SHAKIR:
On the day when the earth and the mountains shall quake
and the mountains shall become (as) heaps of sand let loose.
073.015
YUSUFALI:
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness
concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
PICKTHAL:
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you,
even as We sent unto Pharaoh a messenger.
SHAKIR:
Surely We have sent to you a Messenger, a witness against
you, as We sent a messenger to Firon.
073.016
YUSUFALI:
But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a
heavy Punishment.
PICKTHAL:
But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We
seized him with no gentle grip.
SHAKIR:
But Firon disobeyed the messenger, so We laid on him a
violent hold.
073.017
YUSUFALI:
Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against
a Day that will make children hoary-headed?-
PICKTHAL:
Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon
the day which will turn children grey,
SHAKIR:
How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve,
on the day which shall make children grey-headed?
073.018
YUSUFALI:
Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must
be accomplished.
PICKTHAL:
The very heaven being then rent asunder. His promise is to be
fulfilled.
SHAKIR:
The heaven shall rend asunder thereby; His promise is
ever brought to fulfillment.
073.019
YUSUFALI:
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him
take a (straight) path to his Lord!
PICKTHAL:
Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way
unto his Lord.
SHAKIR:
Surely this is a reminder, then let him, who will take
the way to his Lord.
073.020
YUSUFALI:
Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh
two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so
doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due
measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath
turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may
be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in
ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty;
yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the
Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give
regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye
send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better
and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL:
Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly
two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a
party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth
that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the
Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk
among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and
others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that
which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and
(so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for
your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the
recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving,
Merciful.
SHAKIR:
Surely your Lord knows that you pass in prayer nearly
two-thirds of the night, and (sometimes) half of it, and
(sometimes) a third of it, and (also) a party of those with
you; and Allah measures the night and the day. He knows that
you are not able to do it, so He has turned to you
(mercifully), therefore read what is easy of the Quran. He
knows that there must be among you sick, and others who
travel in the land seeking of the bounty of Allah, and
others who fight in Allah's way, therefore read as much of
it as is easy (to you), and keep up prayer and pay the
poor-rate and offer to Allah a goodly gift, and whatever of
good you send on beforehand for yourselves, you will find it
with Allah; that is best and greatest in reward; and ask
forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.