AL-MULK (THE SOVEREIGNTY, CONTROL)
067.001
YUSUFALI:
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all
things hath Power;-
PICKTHAL:
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is
Able to do all things.
SHAKIR:
Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has
power over all things,
067.002
YUSUFALI:
He Who created Death and Life, that He may try which of you is
best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
PICKTHAL:
Who hath created life and death that He may try you which of
you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
SHAKIR:
Who created death and life that He may try you-- which of
you is best in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving,
067.003
YUSUFALI:
He Who created the seven heavens one above another: No want of
proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn
thy vision again: seest thou any flaw?
PICKTHAL:
Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad)
canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst
thou see any rifts?
SHAKIR:
Who created the seven heavens one above another; you see
no incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then
look again, can you see any disorder?
067.004
YUSUFALI:
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come
back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
PICKTHAL:
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee
weakened and made dim.
SHAKIR:
Then turn back the eye again and again; your look shall
'~ come back to you confused while it is fatigued.
067.005
YUSUFALI:
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with
Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil
Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
PICKTHAL:
And verily We have beautified the world's heaven with lamps,
and We have made them missiles for the devils, and for them We have
prepared the doom of flame.
SHAKIR:
And certainly We have adorned this lower heaven with
lamps and We have made these missiles for the Shaitans, and
We have prepared for them the chastisement of burning.
067.006
YUSUFALI:
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty
of Hell: and evil is (such), Destination.
PICKTHAL:
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom
of hell, a hapless journey's end!
SHAKIR:
And for those who disbelieve in their Lord is the
punishment of hell, and evil is the resort.
067.007
YUSUFALI:
When they are cast therein, they will hear the (terrible)
drawing in of its breath even as it blazes forth,
PICKTHAL:
When they are flung therein they hear its roaring as it
boileth up,
SHAKIR:
When they shall be cast therein, they shall hear a loud
moaning of it as it heaves,
067.008
YUSUFALI:
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein,
its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
PICKTHAL:
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung
therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
SHAKIR:
Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into
it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a
warner?
067.009
YUSUFALI:
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we
rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing
but an egregious delusion!'"
PICKTHAL:
They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied
and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
SHAKIR:
They shall say: Yea! indeed there came to us a warner,
but we rejected (him) and said: Allah has not revealed
anything, you are only in a great error.
067.010
YUSUFALI:
They will further say: "Had we but listened or used our
intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing
Fire!"
PICKTHAL:
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had
not been among the dwellers in the flames.
SHAKIR:
And they shall say: Had we but listened or pondered, we
should not have been among the inmates of the burning fire.
067.011
YUSUFALI:
They will then confess their sins: but far will be
(Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
PICKTHAL:
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy)
are the dwellers in the flames.
SHAKIR:
So they shall acknowledge their sins, but far will be
(forgiveness) from the inmates of the burning fire.
067.012
YUSUFALI:
As for those who fear their Lord unseen, for them is
Forgiveness and a great Reward.
PICKTHAL:
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be
forgiveness and a great reward.
SHAKIR:
(As for) those who fear their Lord in secret, they shall
surely have forgiveness and a great reward.
067.013
YUSUFALI:
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has
(full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
PICKTHAL:
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower
of all that is in the breasts (of men).
SHAKIR:
And conceal your word or manifest it; surely He is
Cognizant of what is in the hearts.
067.014
YUSUFALI:
Should He not know,- He that created? and He is the One that
understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
PICKTHAL:
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the
Aware.
SHAKIR:
Does He not know, Who created? And He is the Knower of
the subtleties, the Aware.
067.015
YUSUFALI:
It is He Who has made the earth manageable for you, so
traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He
furnishes: but unto Him is the Resurrection.
PICKTHAL:
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk
in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the
resurrection (of the dead).
SHAKIR:
He it is Who made the earth smooth for you, therefore go
about in the spacious sides thereof, and eat of His
sustenance, and to Him is the return after death.
067.016
YUSUFALI:
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you
to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
PICKTHAL:
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He
will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
SHAKIR:
Are you secure of those in the heaven that He should not
make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a
state of commotion.
067.017
YUSUFALI:
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send
against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall
know how (terrible) was My warning?
PICKTHAL:
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that
He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of
My warning.
SHAKIR:
Or are you secure of those in the heaven that He should
not send down upon you a punishment? Then shall you know how
was My warning.
067.018
YUSUFALI:
But indeed men before them rejected (My warning): then how
(terrible) was My rejection (of them)?
PICKTHAL:
And verily those before them denied, then (see) the manner of
My wrath (with them)!
SHAKIR:
And certainly those before them rejected (the truth),
then how was My disapproval.
067.019
YUSUFALI:
Do they not observe the birds above them, spreading their
wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious:
Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
PICKTHAL:
Have they not seen the birds above them spreading out their
wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He
is Seer of all things.
SHAKIR:
Have they not seen the birds above them expanding (their
wings) and contracting (them)? What is it that withholds
them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything.
067.020
YUSUFALI:
Nay, who is there that can help you, (even as) an army,
besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
PICKTHAL:
Or who is he that will be an army unto you to help you instead
of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
SHAKIR:
Or who is it that will be a host for you to assist you
besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in
deception.
067.021
YUSUFALI:
Or who is there that can provide you with Sustenance if He
were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent
impiety and flight (from the Truth).
PICKTHAL:
Or who is he that will provide for you if He should withhold
His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
SHAKIR:
Or who is it that will give you sustenance if He should
withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and
aversion.
067.022
YUSUFALI:
Is then one who walks headlong, with his face grovelling,
better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
PICKTHAL:
Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he
who walketh upright on a straight road?
SHAKIR:
What! is he who goes prone upon his face better guided
or he who walks upright upon a straight path?
067.023
YUSUFALI:
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and
made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding:
little thanks it is ye give.
PICKTHAL:
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and
hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
SHAKIR:
Say: He it is Who brought you into being and made for
you the ears and the eyes and the hearts: little is it that
you give thanks.
067.024
YUSUFALI:
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and
to Him shall ye be gathered together."
PICKTHAL:
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom
ye will be gathered.
SHAKIR:
Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him
you shall be gathered.
067.025
YUSUFALI:
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are
telling the truth.
PICKTHAL:
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye
are truthful?
SHAKIR:
And they say: When shall this threat be (executed) if
you are truthful?
067.026
YUSUFALI:
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I
am (sent) only to warn plainly in public."
PICKTHAL:
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain
warner;
SHAKIR:
Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am
only a plain warner.
067.027
YUSUFALI:
At length, when they see it close at hand, grieved will be the
faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the
promise fulfilled), which ye were calling for!"
PICKTHAL:
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve
will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye
used to call.
SHAKIR:
But when they shall see it nigh, the faces of those who
disbelieve shall be sorry, and it shall be said; This is
that which you used to call for.
067.028
YUSUFALI:
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me,
or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from
a grievous Penalty?"
PICKTHAL:
Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me
(Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will
protect the disbelievers from a painful doom?
SHAKIR:
Say: Have you considered if Allah should destroy me and
those with me-- rather He will have mercy on us; yet who will
protect the unbelievers from a painful punishment?
067.029
YUSUFALI:
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and
on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is
that is in manifest error."
PICKTHAL:
Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put
our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
SHAKIR:
Say: He is the Beneficent Allah, we believe in Him and on
Him do we rely, so you shall come to know who it is that is
in clear error.
067.030
YUSUFALI:
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the
underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
PICKTHAL:
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear
into the earth, who then could bring you gushing water?
SHAKIR:
Say: Have you considered if your water should go down,
who is it then that will bring you flowing water?