AT-TALAQ (DIVORCE)
065.001
YUSUFALI:
O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their
prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And
fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they
(themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness,
those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah,
does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will
bring about thereafter some new situation.
PICKTHAL:
O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for
their (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah,
your Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless
they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah; and
whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. Thou
knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new thing to
pass.
SHAKIR:
O Prophet! when you divorce women, divorce them for~
their prescribed time, and calculate the number of the days
prescribed, and be careful of (your duty to) Allah, your
Lord. Do not drive them out of their houses, nor should they
themselves go forth, unless they commit an open indecency;
and these are the limits of Allah, and whoever goes beyond
the limits of Allah, he indeed does injustice to his own
soul. You do not know that Allah may after that bring about
reunion.
065.002
YUSUFALI:
Thus when they fulfil their term appointed, either take them
back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for
witness two persons from among you, endued with justice, and establish the
evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes
in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a
way out,
PICKTHAL:
Then, when they have reached their term, take them back in
kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men
among you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in
Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keepeth his
duty to Allah, Allah will appoint a way out for him,
SHAKIR:
So when they have reached their prescribed time, then
retain them with kindness or separate them with kindness,
and call to witness two men of justice from among you, and
give upright testimony for Allah. With that is admonished he
who believes in Allah and the latter day; and whoever is
careful of (his duty to) Allah, He will make for him an
outlet,
065.003
YUSUFALI:
And He provides for him from (sources) he never could imagine.
And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah
will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah
appointed a due proportion.
PICKTHAL:
And will provide for him from (a quarter) whence he hath no
expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him.
Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all
things.
SHAKIR:
And give him sustenance from whence he thinks not; and
whoever trusts in Allah, He is sufficient for him; surely
Allah attains His purpose; Allah indeed has appointed a
measure for everything.
065.004
YUSUFALI:
Such of your women as have passed the age of monthly courses,
for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and
for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life
within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and
for those who fear Allah, He will make their path easy.
PICKTHAL:
And for such of your women as despair of menstruation, if ye
doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those
who have it not. And for those with child, their period shall be till they
bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He
maketh his course easy for him.
SHAKIR:
And (as for) those of your women who have despaired of
menstruation, if you have a doubt, their prescribed time
shall be three months, and of those too who have not had
their courses; and (as for) the pregnant women, their
prescribed time is that they lay down their burden; and
whoever is careful of (his duty to) Allah He will make easy
for him his affair.
065.005
YUSUFALI:
That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and
if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge
his reward.
PICKTHAL:
That is the commandment of Allah which He revealeth unto you.
And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds
and magnify reward for him.
SHAKIR:
That is the command of Allah which He has revealed to
you, and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will
remove from him his evil and give him a big reward.
065.006
YUSUFALI:
Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live,
according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if
they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them until
they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), give them
their recompense: and take mutual counsel together, according to what is
just and reasonable. And if ye find yourselves in difficulties, let another
woman suckle (the child) on the (father's) behalf.
PICKTHAL:
Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and
harass them not so as to straiten life for them. And if they are with
child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if
they give suck for you, give them their due payment and consult together in
kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other
woman give suck for him (the father of the child).
SHAKIR:
Lodge them where you lodge according to your means, and
do not injure them in order that you may straiten them; and
if they are pregnant, spend on them until they lay down
their burden; then if they suckle for you, give them their
recompense and enjoin one another among you to do good; and
if you disagree, another (woman) shall suckle for him.
065.007
YUSUFALI:
Let the man of means spend according to his means: and the man
whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has
given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him.
After a difficulty, Allah will soon grant relief.
PICKTHAL:
Let him who hath abundance spend of his abundance, and he
whose provision is measured, let him spend of that which Allah hath given
him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it.
Allah will vouchsafe, after hardship, ease.
SHAKIR:
Let him who has abundance spend out of his abundance and
whoever has his means of subsistence straitened to him, let
him spend out of that which Allah has given him; Allah does
not lay on any soul a burden except to the extent to which
He has granted it; Allah brings about ease after difficulty.
065.008
YUSUFALI:
How many populations that insolently opposed the Command of
their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe
account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
PICKTHAL:
And how many a community revolted against the ordinance of its
Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished
it with dire punishment,
SHAKIR:
And how many a town which rebelled against the
commandment of its Lord and His messengers, so We called it to
account severely and We chastised it (with) a stern
chastisement.
065.009
YUSUFALI:
Then did they taste the evil result of their conduct, and the
End of their conduct was Perdition.
PICKTHAL:
So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the
consequence of its conduct was loss.
SHAKIR:
So it tasted the evil result of its conduct, and the end
of its affair was perdition.
065.010
YUSUFALI:
Allah has prepared for them a severe Punishment (in the
Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have
believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
PICKTHAL:
Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your
duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath
sent down unto you a reminder,
SHAKIR:
Allah has prepared for them severe chastisement,
therefore be careful of (your duty to) Allah, O men of
understanding who believe! Allah has indeed revealed to you
a reminder,
065.011
YUSUFALI:
An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing
clear explanations, that he may lead forth those who believe and do
righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who
believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath
which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for
them a most excellent Provision.
PICKTHAL:
A messenger reciting unto you the revelations of Allah made
plain, that He may bring forth those who believe and do good works from
darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He
will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to abide
for ever. Allah hath made good provision for him.
SHAKIR:
An Messenger who recites to you the clear communications
of Allah so that he may bring forth those who believe and do
good deeds from darkness into light; and whoever believes in
Allah and does good deeds, He will cause him to enter
gardens beneath which rivers now, to abide therein forever,
Allah has indeed given him a goodly sustenance.
065.012
YUSUFALI:
Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a
similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that
ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends,
all things in (His) Knowledge.
PICKTHAL:
Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth
the like thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye
may know that Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth
all things in knowledge.
SHAKIR:
Allah is He Who created seven heavens, and of the earth
the like of them; the decree continues to descend among
them, that you may know that Allah has power over all things
and that Allah indeed encompasses all things in (His)
knowledge.