AL-MUNAFIQOON (THE HYPOCRITES)
063.001
YUSUFALI:
When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness
that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art
indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed
liars.
PICKTHAL:
When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We
bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that
thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the
hypocrites indeed are speaking falsely.
SHAKIR:
When the hypocrites come to you, they say: We bear
witness that you are most surely Allah's Messenger; and Allah
knows that you are most surely His Messenger, and Allah bears
witness that the hypocrites are surely liars.
063.002
YUSUFALI:
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus
they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
PICKTHAL:
They make their faith a pretext so that they may turn (men)
from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
SHAKIR:
They make their oaths a shelter, and thus turn away from
Allah's way; surely evil is that which they do.
063.003
YUSUFALI:
That is because they believed, then they rejected Faith: So a
seal was set on their hearts: therefore they understand not.
PICKTHAL:
That is because they believed, then disbelieved, therefore
their hearts are sealed so that they understand not.
SHAKIR:
That is because they believe, then disbelieve, so a seal
is set upon their hearts so that they do not understand.
063.004
YUSUFALI:
When thou lookest at them, their exteriors please thee; and
when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as
hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They
think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of
them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the
Truth)!
PICKTHAL:
And when thou seest them their figures please thee; and if
they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they
were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against
them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they
are perverted!
SHAKIR:
And when you see them, their persons will please you, and
If they speak, you will listen to their speech; (they are)
as if they were big pieces of wood clad with garments; they
think every cry to be against them. They are the enemy,
therefore beware of them; may Allah destroy them, whence are
they turned back?
063.005
YUSUFALI:
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will
pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst
see them turning away their faces in arrogance.
PICKTHAL:
And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah
will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them
turning away, disdainful.
SHAKIR:
And when it is said to them: Come, the Messenger of Allah
will ask forgiveness for you, they turn back their heads and
you may see them turning away while they are big with pride.
063.006
YUSUFALI:
It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or
not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious
transgressors.
PICKTHAL:
Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness
for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah
guideth not the evil-living folk.
SHAKIR:
It is alike to them whether you beg forgiveness for them
or do not beg forgiveness for them; Allah will never forgive
them; surely Allah does not guide the transgressing people.
063.007
YUSUFALI:
They are the ones who say, "Spend nothing on those who are
with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)."
But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the
Hypocrites understand not.
PICKTHAL:
They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell)
with Allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when
Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites
comprehend not.
SHAKIR:
They it is who say: Do not spend upon those who are with
the Messenger of Allah until they break up. And Allah's are
the treasures of the heavens and the earth, but the
hypocrites do not understand.
063.008
YUSUFALI:
They say, "If we return to Medina, surely the more honourable
(element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and
His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
PICKTHAL:
They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will
soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His
messenger and to the believers; but the hypocrites know not.
SHAKIR:
They say: If we return to Medina, the mighty will surely
drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the
might and to His Messenger and to the believers, but the
hypocrites do not know.
063.009
YUSUFALI:
O ye who believe! Let not your riches or your children divert
you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.
PICKTHAL:
O ye who believe! Let not your wealth nor your children
distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the
losers.
SHAKIR:
O you who believe! let not your wealth, or your children,
divert you from the remembrance of Allah; and whoever does
that, these are the losers.
063.010
YUSUFALI:
and spend something (in charity) out of the substance which We
have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should
say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I
should then have given (largely) in charity, and I should have been one of
the doers of good".
PICKTHAL:
And spend of that wherewith We have provided you before death
cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve
me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.
SHAKIR:
And spend out of what We have given you before death
comes to one of you, so that he should say: My Lord! why
didst Thou not respite me to a near term, so that I should
have given alms and been of the doers of good deeds?
063.011
YUSUFALI:
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed
(for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
PICKTHAL:
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah
is Informed of what ye do.
SHAKIR:
And Allah does not respite a soul when its appointed
term has come, and Allah is Aware of what you do.