AL-MUJADILA (SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMAN)
058.001
YUSUFALI:
Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman
who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in
prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides
among you: for Allah hears and sees (all things).
PICKTHAL:
Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee
(Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah
heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
SHAKIR:
Allah indeed knows the plea of her who pleads with you
about her husband and complains to Allah, and Allah knows
the contentions of both of you; surely Allah is Hearing,
Seeing.
058.002
YUSUFALI:
If any men among you divorce their wives by Zihar (calling
them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers
except those who gave them birth. And in fact they use words (both)
iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and
forgives (again and again).
PICKTHAL:
Such of you as put away your wives (by saying they are as
their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except
those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And
lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR:
(As for) those of you who put away their wives by
likening their backs to the backs of their mothers, they are
not their mothers; their mothers are no others than those
who gave them
birth; and most surely they utter a hateful word and a
falsehood and most surely Allah is Pardoning, Forgiving.
058.003
YUSUFALI:
But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go
back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should
free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to
perform: and Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
PICKTHAL:
Those who put away their wives (by saying they are as their
mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the
penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one
another. Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
SHAKIR:
And (as for) those who put away their wives by likening
their backs to the backs of their mothers then would recall
what they said, they should free a captive before they touch
each other; to that you are admonished (to conform); and
Allah is Aware of what you do.
058.004
YUSUFALI:
And if any has not (the wherewithal), he should fast for two
months consecutively before they touch each other. But if any is unable to
do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your
faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who
reject (Him), there is a grievous Penalty.
PICKTHAL:
And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two
successive months before they touch one another; and for him who is unable
to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye
may put trust in Allah and His messenger. Such are the limits (imposed by
Allah); and for disbelievers is a painful doom.
SHAKIR:
But whoever has not the means, let him fast for two
months successively before they touch each other; then as
for him who is not able, let him feed sixty needy ones; that
is in order that you may have faith in Allah and His
Messenger, and these are Allah's limits, and the unbelievers
shall have a painful punishment.
058.005
YUSUFALI:
Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust,
as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And
the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
PICKTHAL:
Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased
even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens,
and for disbelievers is a shameful doom
SHAKIR:
Surely those who act in opposition to Allah and His
Messenger shall be laid down prostrate as those before them
were laid down prostrate; and indeed We have revealed clear
communications, and the unbelievers shall have an abasing
chastisement.
058.006
YUSUFALI:
On the Day that Allah will raise them all up (again) and show
them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its
(value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all
things.
PICKTHAL:
On the day when Allah will raise them all together and inform
them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it.
And Allah is Witness over all things.
SHAKIR:
On the day when Allah will raise them up all together,
then inform them of what they did: Allah has recorded it
while they have forgotten it; and Allah is a witness of all
things.
058.007
YUSUFALI:
Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens
and on earth? There is not a secret consultation between three, but He
makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,-
nor between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be:
In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of
Judgment. For Allah has full knowledge of all things.
PICKTHAL:
Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the
heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of
three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of
less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and
afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they
did. Lo! Allah is Knower of all things.
SHAKIR:
Do you not see that Allah knows whatever is in the
heavens and whatever is in the earth? Nowhere is there a
secret counsel between three persons but He is the fourth of
them, nor (between) five but He is the sixth of them, nor
less than that nor more but He is with them wheresoever they
are; then He will inform them of what they did on the day of
resurrection: surely Allah is Cognizant of all things.
058.008
YUSUFALI:
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden
secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And
they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and
disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee,
not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves,
"Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it
will they burn, and evil is that destination!
PICKTHAL:
Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and
afterward returned to that which they had been forbidden, and (now)
conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the
messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting
wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should
Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the
heat thereof - a hapless journey's end!
SHAKIR:
Have you not seen those who are forbidden secret
counsels, then they return to what they are forbidden, and
they hold secret counsels for sin and revolt and
disobedience to the Messenger, and when they come to you they
greet you with a greeting with which Allah does not greet
you, and they say in themselves: Why does not Allah punish
us for what we say? Hell is enough for them; they shall
enter it, and evil is the resort.
058.009
YUSUFALI:
O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for
iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for
righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be
brought back.
PICKTHAL:
O ye who believe! When ye conspire together, conspire not
together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger,
but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty
toward Allah, unto whom ye will be gathered.
SHAKIR:
O you who believe! when you confer together in private,
do not give to each other counsel of sin and revolt and
disobedience to the Messenger, and give to each other counsel
of goodness and guarding (against evil); and be careful of
(your duty to) Allah, to Whom you shall be gathered
together.
058.010
YUSUFALI:
Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order
that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the
least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their
trust.
PICKTHAL:
Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who
believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah
let believers put their trust.
SHAKIR:
Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that
he may cause to grieve those who believe, and he cannot hurt
them in the least except with Allah's permission, and on
Allah let the believers rely.
058.011
YUSUFALI:
O ye who believe! When ye are told to make room in the
assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for
you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to
(suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been
granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.
PICKTHAL:
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in
assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And
when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who
believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is
Informed of what ye do.
SHAKIR:
O you who believe! when it is said to you, Make room in
(your) assemblies, then make ample room, Allah will give you
ample, and when it is said: Rise up, then rise up. Allah
will exalt those of you who believe, and those who are given
knowledge, in high degrees; and Allah is Aware of what you
do.
058.012
YUSUFALI:
O ye who believe! When ye consult the Messenger in private,
spend something in charity before your private consultation. That will be
best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not
(the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL:
O ye who believe! When ye hold conference with the messenger,
offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But
if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR:
O you who believe! when you consult the Messenger, then
offer something in charity before your consultation; that is
better for you and purer; but if you do not find, then
surely Allah is Forgiving, Merciful.
058.013
YUSUFALI:
Is it that ye are afraid of spending sums in charity before
your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah
forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular
charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all
that ye do.
PICKTHAL:
Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do
it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due
and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
SHAKIR:
Do you fear that you will not (be able to) give in
charity before your consultation? So when you do not do it
and Allah has turned to you (mercifully), then keep up
prayer and pay the poor-rate and obey Allah and His Messenger;
and Allah is Aware of what you do.
058.014
YUSUFALI:
Turnest thou not thy attention to those who turn (in
friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of
you nor of them, and they swear to falsehood knowingly.
PICKTHAL:
Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom
Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false
oath knowingly.
SHAKIR:
Have you not seen those who befriend a people with whom
Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and
they swear falsely while they know.
058.015
YUSUFALI:
Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are
their deeds.
PICKTHAL:
Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is
that which they are wont to do.
SHAKIR:
Allah has prepared for them a severe punishment; surely
what they do is evil.
058.016
YUSUFALI:
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus
they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a
humiliating Penalty.
PICKTHAL:
They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way
of Allah; so theirs will be a shameful doom.
SHAKIR:
They make their oaths to serve as a cover so they turn
away from Allah's way; therefore they shall have an abasing
chastisement.
058.017
YUSUFALI:
Of no profit whatever to them, against Allah, will be their
riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell
therein (for aye)!
PICKTHAL:
Their wealth and their children will avail them naught against
Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
SHAKIR:
Neither their wealth nor their children shall avail them
aught against Allah; they are the inmates of the fire,
therein they shall abide.
058.018
YUSUFALI:
One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will
they swear to Him as they swear to you: And they think that they have
something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
PICKTHAL:
On the day when Allah will raise them all together, then will
they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that
they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
SHAKIR:
On the day that Allah will raise them up all, then they
will swear to Him as they swear to you, and they think that
they have something; now surely they are the liars.
058.019
YUSUFALI:
The Evil One has got the better of them: so he has made them
lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it
is the Party of the Evil One that will perish!
PICKTHAL:
The devil hath engrossed them and so hath caused them to
forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the
devil's party who will be the losers?
SHAKIR:
The Shaitan has gained the mastery over them, so he has
made them forget the remembrance of Allah; they are the
Shaitan's party; now surely the Shaitan's party are the
losers.
058.020
YUSUFALI:
Those who resist Allah and His Messenger will be among those most
humiliated.
PICKTHAL:
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be
among the lowest.
SHAKIR:
Surely (as for) those who are in opposition to Allah and
His Messenger; they shall be among the most abased.
058.021
YUSUFALI:
Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail":
For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
PICKTHAL:
Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My
messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty.
SHAKIR:
Allah has written down: I will most certainly prevail, I
and My messengers; surely Allah is Strong, Mighty.
058.022
YUSUFALI:
Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last
Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were
their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such
He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit
from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow,
to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they
with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that
will achieve Felicity.
PICKTHAL:
Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day
loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their
fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath
written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit
from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow,
wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well
pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who
are the successful?
SHAKIR:
You shall not find a people who believe in Allah and the
latter day befriending those who act in opposition to Allah
and His Messenger, even though they were their (own) fathers,
or their sons, or their brothers, or their kinsfolk; these
are they into whose hearts He has impressed faith, and whom
He has strengthened with an inspiration from Him: and He
will cause them to enter gardens beneath which rivers flow,
abiding therein; Allah is well-pleased with them and they
are well-pleased with Him these are Allah's party: now
surely the party of Allah are the successful ones.