AL-QAMAR (THE MOON)
054.001
YUSUFALI:
The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft
asunder.
PICKTHAL:
The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
SHAKIR:
The hour drew nigh and the moon did rend asunder.
054.002
YUSUFALI:
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is
(but) transient magic."
PICKTHAL:
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged
illusion.
SHAKIR:
And if they see a miracle they turn aside and say:
Transient magic.
054.003
YUSUFALI:
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but
every matter has its appointed time.
PICKTHAL:
They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet
everything will come to a decision
SHAKIR:
And they call (it) a lie, and follow their low desires;
and every affair has its appointed term.
054.004
YUSUFALI:
There have already come to them Recitals wherein there is
(enough) to check (them),
PICKTHAL:
And surely there hath come unto them news whereof the purport
should deter,
SHAKIR:
And certainly some narratives have come to them wherein
is prevention--
054.005
YUSUFALI:
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them
not.
PICKTHAL:
Effective wisdom; but warnings avail not.
SHAKIR:
Consummate wisdom-- but warnings do not avail;
054.006
YUSUFALI:
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the
Caller will call (them) to a terrible affair,
PICKTHAL:
So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the
Summoner summoneth unto a painful thing.
SHAKIR:
So turn (your) back on them (for) the day when the
inviter shall invite them to a hard task,
054.007
YUSUFALI:
They will come forth,- their eyes humbled - from (their)
graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
PICKTHAL:
With downcast eyes, they come forth from the graves as they
were locusts spread abroad,
SHAKIR:
Their eyes cast down, going forth from their graves as if
they were scattered locusts,
054.008
YUSUFALI:
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is
this Day!", the Unbelievers will say.
PICKTHAL:
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a
hard day.
SHAKIR:
Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This
is a hard day.
054.009
YUSUFALI:
Before them the People of Noah rejected (their messenger): they
rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven
out.
PICKTHAL:
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our
slave and said: A madman; and he was repulsed.
SHAKIR:
Before them the people of Nuh rejected, so they rejected
Our servant and called (him) mad, and he was driven away.
054.010
YUSUFALI:
Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then
help (me)!"
PICKTHAL:
So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give
help.
SHAKIR:
Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come
Thou then to help.
054.011
YUSUFALI:
So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
PICKTHAL:
Then opened We the gates of heaven with pouring water
SHAKIR:
So We opened the gates of the cloud with water pouring
054.012
YUSUFALI:
And We caused the earth to gush forth with springs, so the
waters met (and rose) to the extent decreed.
PICKTHAL:
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters
met for a predestined purpose.
SHAKIR:
And We made water to flow forth in the land in springs,
so the water gathered together according to a measure
already ordained.
054.013
YUSUFALI:
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked
with palm-fibre:
PICKTHAL:
And We carried him upon a thing of planks and nails,
SHAKIR:
And We bore him on that which was made of planks and
nails
054.014
YUSUFALI:
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who
had been rejected (with scorn)!
PICKTHAL:
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him
who was rejected.
SHAKIR:
Sailing, before Our eyes, a reward for him who was
denied.
054.015
YUSUFALI:
And We have left this as a Sign (for all time): then is there
any that will receive admonition?
PICKTHAL:
And verily We left it as a token; but is there any that
remembereth?
SHAKIR:
And certainly We left it as a sign, but is there anyone
who
054.016
YUSUFALI:
But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
PICKTHAL:
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
SHAKIR:
How (great) was then My punishment and My warning!
054.017
YUSUFALI:
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and
remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL:
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is
there any that remembereth?
SHAKIR:
And certainly We have made the Quran easy for
remembrance, but is there anyone who will mind?
054.018
YUSUFALI:
The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was
My Penalty and My Warning?
PICKTHAL:
(The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was
My punishment after My warnings.
SHAKIR:
Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My
punishment and My warning!
054.019
YUSUFALI:
For We sent against them a furious wind, on a Day of violent
Disaster,
PICKTHAL:
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant
calamity,
SHAKIR:
Surely We sent on them a tornado in a day of bitter
ill-luck
054.020
YUSUFALI:
Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up
(from the ground).
PICKTHAL:
Sweeping men away as though they were uprooted trunks of
palm-trees.
SHAKIR:
Tearing men away as if they were the trunks of
palm-trees torn up.
054.021
YUSUFALI:
Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
PICKTHAL:
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
SHAKIR:
How (great) was then My punishment and My warning!
054.022
YUSUFALI:
But We have indeed made the Qur'an easy to understand and
remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL:
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is
there any that remembereth?
SHAKIR:
And certainly We have made the Quran easy for
remembrance, but is there anyone who will mind?
054.023
YUSUFALI:
The Thamud (also) rejected (their) Warners.
PICKTHAL:
(The tribe of) Thamud rejected warnings
SHAKIR:
Samood rejected the warning.
054.024
YUSUFALI:
For they said: "What! a man! a Solitary one from among
ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in
mind, and mad!
PICKTHAL:
For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are
to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
SHAKIR:
So they said: What! a single mortal from among us! Shall
we follow him? Most surely we shall in that case be in sure
error and distress:
054.025
YUSUFALI:
"Is it that the Message is sent to him, of all people amongst
us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
PICKTHAL:
Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay,
but he is a rash liar.
SHAKIR:
Has the reminder been made to light upon him from among
us? Nay! he is an insolent liar!
054.026
YUSUFALI:
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the
insolent one!
PICKTHAL:
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who
is the rash liar.
SHAKIR:
Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent
one.
054.027
YUSUFALI:
For We will send the she-camel by way of trial for them. So
watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
PICKTHAL:
Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch
them and have patience;
SHAKIR:
Surely We are going to send the she-camel as a trial for
them; therefore watch them and have patience.
054.028
YUSUFALI:
And tell them that the water is to be divided between them:
Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
PICKTHAL:
And inform them that the water is to be shared between (her
and) them. Every drinking will be witnessed.
SHAKIR:
And inform them that the water is shared between them;
every share of the water shall be regulated.
054.029
YUSUFALI:
But they called to their companion, and he took a sword in
hand, and hamstrung (her).
PICKTHAL:
But they call their comrade and he took and hamstrung (her).
SHAKIR:
But they called their companion, so he took (the sword)
and slew (her).
054.030
YUSUFALI:
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
PICKTHAL:
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
SHAKIR:
How (great) was then My punishment and My warning!
054.031
YUSUFALI:
For We sent against them a single Mighty Blast, and they
became like the dry stubble used by one who pens cattle.
PICKTHAL:
Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry
twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
SHAKIR:
Surely We sent upon them a single cry, so they were like
the dry fragments of trees which the maker of an enclosure
collects.
054.032
YUSUFALI:
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and
remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL:
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is
there any that remembereth?
SHAKIR:
And certainly We have made the Quran easy for
remembrance, but is there anyone who will mind?
054.033
YUSUFALI:
The people of Lut rejected (his) warning.
PICKTHAL:
The folk of Lot rejected warnings.
SHAKIR:
The people of Lut treated the warning. as a lie.
054.034
YUSUFALI:
We sent against them a violent Tornado with showers of stones,
(which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early
Dawn,-
PICKTHAL:
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family
of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
SHAKIR:
Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's
followers; We saved them a little before daybreak,
054.035
YUSUFALI:
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
PICKTHAL:
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
SHAKIR:
A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.
054.036
YUSUFALI:
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed
about the Warning.
PICKTHAL:
And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt
the warnings.
SHAKIR:
And certainly he warned them of Our violent seizure, but
they obstinately disputed the warning.
054.037
YUSUFALI:
And they even sought to snatch away his guests from him, but
We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My
Warning."
PICKTHAL:
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We
blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
SHAKIR:
And certainly they endeavored to turn him from his
guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement
and My warning.
054.038
YUSUFALI:
Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
PICKTHAL:
And in truth the punishment decreed befell them early in the
morning.
SHAKIR:
And certainly a lasting chastisement overtook them in
the morning.
054.039
YUSUFALI:
"So taste ye My Wrath and My Warning."
PICKTHAL:
Now taste My punishment after My warnings!
SHAKIR:
So taste My chastisement and My warning.
054.040
YUSUFALI:
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and
remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL:
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is
there any that remembereth?
SHAKIR:
And certainly We have made the Quran easy for
remembrance, but is there anyone who will mind?
054.041
YUSUFALI:
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from
Allah).
PICKTHAL:
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
SHAKIR:
And certainly the warning came to Firon's people.
054.042
YUSUFALI:
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with
such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His
Will.
PICKTHAL:
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped
them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
SHAKIR:
They rejected all Our communications, so We overtook
them after the manner of a Mighty, Powerful One.
054.043
YUSUFALI:
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have
ye an immunity in the Sacred Books?
PICKTHAL:
Are your disbelievers better than those, or have ye some
immunity in the scriptures?
SHAKIR:
Are the unbelievers of yours better than these, or is
there an exemption for you in the scriptures?
054.044
YUSUFALI:
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
PICKTHAL:
Or say they: We are a host victorious?
SHAKIR:
Or do they say: We are a host allied together to help
each other?
054.045
YUSUFALI:
Soon will their multitude be put to flight, and they will show
their backs.
PICKTHAL:
The hosts will all be routed and will turn and flee.
SHAKIR:
Soon shall the hosts be routed, and they shall turn
(their) backs.
054.046
YUSUFALI:
Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for
their full recompense): And that Hour will be most grievous and most
bitter.
PICKTHAL:
Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the
Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
SHAKIR:
Nay, the hour is their promised time, and the hour shall
be most grievous and bitter.
054.047
YUSUFALI:
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
PICKTHAL:
Lo! the guilty are in error and madness.
SHAKIR:
Surely the guilty are in error and distress.
054.048
YUSUFALI:
The Day they will be dragged through the Fire on their faces,
(they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
PICKTHAL:
On the day when they are dragged into the Fire upon their
faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
SHAKIR:
On the day when they shall be dragged upon their faces
into the fire; taste the touch of hell.
054.049
YUSUFALI:
Verily, all things have We created in proportion and measure.
PICKTHAL:
Lo! We have created every thing by measure.
SHAKIR:
Surely We have created everything according to a
measure.
054.050
YUSUFALI:
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of
an eye.
PICKTHAL:
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling
of an eye.
SHAKIR:
And Our command is but one, as the twinkling of an eye.
054.051
YUSUFALI:
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you:
then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL:
And verily We have destroyed your fellows; but is there any
that remembereth?
SHAKIR:
And certainly We have already destroyed the likes of
you, but is there anyone who will mind?
054.052
YUSUFALI:
All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
PICKTHAL:
And every thing they did is in the scriptures,
SHAKIR:
And everything they have done is in the writings.
054.053
YUSUFALI:
Every matter, small and great, is on record.
PICKTHAL:
And every small and great thing is recorded.
SHAKIR:
And everything small and great is written down.
054.054
YUSUFALI:
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and
Rivers,
PICKTHAL:
Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
SHAKIR:
Surely those who guard (against evil) shall be in
gardens and rivers,
054.055
YUSUFALI:
In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign
Omnipotent.
PICKTHAL:
Firmly established in the favour of a Mighty King.
SHAKIR:
In the seat of honor with a most Powerful King.