QAF (THE LETTER QAF)
050.001
YUSUFALI:
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
PICKTHAL:
Qaf. By the Glorious Qur'an,
SHAKIR:
Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the
Messenger of Allah)
050.002
YUSUFALI:
But they wonder that there has come to them a Warner from
among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
PICKTHAL:
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto
them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
SHAKIR:
Nay! they wonder that there has come to them a warner
from among themselves, so the unbelievers say: This is a
wonderful thing:
050.003
YUSUFALI:
"What! When we die and become dust, (shall we live again?)
That is a (sort of) return far (from our understanding)."
PICKTHAL:
When we are dead and have become dust (shall we be brought
back again)? That would be a far return!
SHAKIR:
What! when we are dead and have become dust? That is afar
(from probable) return.
050.004
YUSUFALI:
We already know how much of them the earth takes away: With Us
is a record guarding (the full account).
PICKTHAL:
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a
recording Book.
SHAKIR:
We know indeed what the earth diminishes of them, and
with Us is a writing that preserves.
050.005
YUSUFALI:
But they deny the Truth when it comes to them: so they are in
a confused state.
PICKTHAL:
Nay, but they have denied the truth when it came unto them,
therefor they are now in troubled case.
SHAKIR:
Nay, they rejected the truth when it came to them, so
they are (now) in a state of confusion.
050.006
YUSUFALI:
Do they not look at the sky above them?- How We have made it
and adorned it, and there are no flaws in it?
PICKTHAL:
Have they not then observed the sky above them, how We have
constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
SHAKIR:
Do they not then look up to heaven above them how We have
made it and adorned it and it has no gaps?
050.007
YUSUFALI:
And the earth- We have spread it out, and set thereon
mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful
growth (in pairs)-
PICKTHAL:
And the earth have We spread out, and have flung firm hills
therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
SHAKIR:
And the earth, We have made it plain and cast in it
mountains and We have made to grow therein of all beautiful
kinds,
050.008
YUSUFALI:
To be observed and commemorated by every devotee turning (to
Allah).
PICKTHAL:
A vision and a reminder for every penitent slave.
SHAKIR:
To give sight and as a reminder to every servant who
turns frequently (to Allah).
050.009
YUSUFALI:
And We send down from the sky rain charted with blessing, and
We produce therewith gardens and Grain for harvests;
PICKTHAL:
And We send down from the sky blessed water whereby We give
growth unto gardens and the grain of crops,
SHAKIR:
And We send down from the cloud water abounding in good,
then We cause to grow thereby gardens and the grain that is
reaped,
050.010
YUSUFALI:
And tall (and stately) palm-trees, with shoots of
fruit-stalks, piled one over another;-
PICKTHAL:
And lofty date-palms with ranged clusters,
SHAKIR:
And the tall palm-trees having spadices closely set one
above another,
050.011
YUSUFALI:
As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life
therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
PICKTHAL:
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead
land. Even so will be the resurrection of the dead.
SHAKIR:
A sustenance for the servants, and We give life thereby
to a dead land; thus is the rising.
050.012
YUSUFALI:
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah,
the Companions of the Rass, the Thamud,
PICKTHAL:
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did)
the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
SHAKIR:
(Others) before them rejected (prophets): the people of
Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,
050.013
YUSUFALI:
The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
PICKTHAL:
And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of
Lot,
SHAKIR:
And Ad and Firon and Lut's brethren,
050.014
YUSUFALI:
The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one
(of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in
them).
PICKTHAL:
And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every
one denied their messengers, therefor My threat took effect.
SHAKIR:
And the dwellers of the grove and the people of Tuba;
all rejected the messengers, so My threat came to pass.
050.015
YUSUFALI:
Were We then weary with the first Creation, that they should
be in confused doubt about a new Creation?
PICKTHAL:
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in
doubt about a new creation.
SHAKIR:
Were We then fatigued with the first creation? Yet are
they in doubt with regard to a new creation.
050.016
YUSUFALI:
It was We Who created man, and We know what dark suggestions
his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
PICKTHAL:
We verily created man and We know what his soul whispereth to
him, and We are nearer to him than his jugular vein.
SHAKIR:
And certainly We created man, and We know what his mind
suggests to him, and We are nearer to him than his
life-vein.
050.017
YUSUFALI:
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings)
learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
PICKTHAL:
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand
and on the left,
SHAKIR:
When the two receivers receive, sitting on the right and
on the left.
050.018
YUSUFALI:
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready
(to note it).
PICKTHAL:
He uttereth no word but there is with him an observer ready.
SHAKIR:
He utters not a word but there is by him a watcher at
hand.
050.019
YUSUFALI:
And the stupor of death will bring Truth (before his eyes):
"This was the thing which thou wast trying to escape!"
PICKTHAL:
And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto
him): This is that which thou wast wont to shun.
SHAKIR:
And the stupor of death will come in truth; that is what
you were trying to escape.
050.020
YUSUFALI:
And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof
Warning (had been given).
PICKTHAL:
And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
SHAKIR:
And the trumpet shall be blown; that is the day of the
threatening.
050.021
YUSUFALI:
And there will come forth every soul: with each will be an
(angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
PICKTHAL:
And every soul cometh, along with it a driver and a witness.
SHAKIR:
And every soul shall come, with it a driver and a
witness.
050.022
YUSUFALI:
(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We
removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
PICKTHAL:
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness
of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy
sight this day.
SHAKIR:
Certainly you were heedless of it, but now We have
removed from you your veil, so your sight today is sharp.
050.023
YUSUFALI:
And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with
me!"
PICKTHAL:
And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which
I have ready (as testimony).
SHAKIR:
And his companions shall say: This is what is ready with
me.
050.024
YUSUFALI:
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every
contumacious Rejecter (of Allah)!-
PICKTHAL:
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel
ingrate,
SHAKIR:
Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,
050.025
YUSUFALI:
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast
doubts and suspicions;
PICKTHAL:
Hinderer of good, transgressor, doubter,
SHAKIR:
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
050.026
YUSUFALI:
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe
penalty."
PICKTHAL:
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl
him to the dreadful doom.
SHAKIR:
Who sets up another god with Allah, so do cast him into
severe chastisement.
050.027
YUSUFALI:
His Companion will say: "Our Lord! I did not make him
transgress, but he was (himself) far astray."
PICKTHAL:
His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but
he was (himself) far gone in error.
SHAKIR:
His companion will say: Our Lord! I did not lead him
into inordinacy but he himself was in a great error.
050.028
YUSUFALI:
He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I
had already in advance sent you Warning.
PICKTHAL:
He saith: Contend not in My presence, when I had already
proffered unto you the warning.
SHAKIR:
He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I
gave you the threatening beforehand:
050.029
YUSUFALI:
"The Word changes not before Me, and I do not the least
injustice to My Servants."
PICKTHAL:
The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am
in no wise a tyrant unto the slaves.
SHAKIR:
My word shall not be changed, nor am I in the least
unjust to the servants.
050.030
YUSUFALI:
One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It
will say, "Are there any more (to come)?"
PICKTHAL:
On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it
saith: Can there be more to come?
SHAKIR:
On the day that We will say to hell: Are you filled up?
And it will say: Are there any more?
050.031
YUSUFALI:
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more
a thing distant.
PICKTHAL:
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil,
no longer distant.
SHAKIR:
And the garden shall be brought near to those who guard
(against evil), not far off:
050.032
YUSUFALI:
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for
every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
PICKTHAL:
(And it is said): This is that which ye were promised. (It
is) for every penitent and heedful one,
SHAKIR:
This is what you were promised, (it is) for every one
who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
050.033
YUSUFALI:
"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart
turned in devotion (to Him):
PICKTHAL:
Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a
contrite heart.
SHAKIR:
Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a
penitent heart:
050.034
YUSUFALI:
"Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of
Eternal Life!"
PICKTHAL:
Enter it in peace. This is the day of immortality.
SHAKIR:
Enter it in peace, that is the day of abiding.
050.035
YUSUFALI:
There will be for them therein all that they wish,- and more
besides in Our Presence.
PICKTHAL:
There they have all that they desire, and there is more with
Us.
SHAKIR:
They have therein what they wish and with Us is more
yet.
050.036
YUSUFALI:
But how many generations before them did We destroy (for their
sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land:
was there any place of escape (for them)?
PICKTHAL:
And how many a generation We destroyed before them, who were
mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any
place of refuge (when the judgment came)?
SHAKIR:
And how many a generation did We destroy before them who
were mightier in prowess than they, so they went about and
about in the lands. Is there a place of refuge?
050.037
YUSUFALI:
Verily in this is a Message for any that has a heart and
understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
PICKTHAL:
Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or
giveth ear with full intelligence.
SHAKIR:
Most surely there is a reminder in this for him who has
a heart or he gives ear and is a witness.
050.038
YUSUFALI:
We created the heavens and the earth and all between them in
Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
PICKTHAL:
And verily We created the heavens and the earth, and all that
is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.
SHAKIR:
And certainly We created the heavens and the earth and
what is between them in six periods and there touched Us not
any fatigue.
050.039
YUSUFALI:
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate
the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its)
setting.
PICKTHAL:
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the
praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
SHAKIR:
Therefore be patient of what they say, and sing the
praise of your Lord before the rising of the sun and before
the setting.
050.040
YUSUFALI:
And during part of the night, (also,) celebrate His praises,
and (so likewise) after the postures of adoration.
PICKTHAL:
And in the night-time hymn His praise, and after the
(prescribed) prostrations.
SHAKIR:
And glorify Him in the night and after the prayers.
050.041
YUSUFALI:
And listen for the Day when the Caller will call out from a
place quiet near,-
PICKTHAL:
And listen on the day when the crier crieth from a near
place,
SHAKIR:
And listen on the day when the crier shall cry from a
near place
050.042
YUSUFALI:
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth:
that will be the Day of Resurrection.
PICKTHAL:
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is
the day of coming forth (from the graves).
SHAKIR:
The day when they shall hear the cry in truth; that is
the day of coming forth.
050.043
YUSUFALI:
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the
Final Goal-
PICKTHAL:
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the
journeying.
SHAKIR:
Surely We give life and cause to die, and to Us is the
eventual coming;
050.044
YUSUFALI:
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men)
hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.
PICKTHAL:
On the day when the earth splitteth asunder from them,
hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
SHAKIR:
The day on which the earth shall cleave asunder under
them, they will make haste; that is a gathering together
easy to Us.
050.045
YUSUFALI:
We know best what they say; and thou art not one to overawe
them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
PICKTHAL:
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art
in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My
threat.
SHAKIR:
We know best what they say, and you are not one to
compel them; therefore remind him by means of the Quran who
fears My threat.