AL-HUMAZA (THE TRADUCER, THE GOSSIPMONGER)
104.001
YUSUFALI:
Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
PICKTHAL:
Woe unto every slandering traducer,
SHAKIR:
Woe to every slanderer, defamer,
104.002
YUSUFALI:
Who pileth up wealth and layeth it by,
PICKTHAL:
Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it.
SHAKIR:
Who amasses wealth and considers it a provision (against
mishap);
104.003
YUSUFALI:
Thinking that his wealth would make him last for ever!
PICKTHAL:
He thinketh that his wealth will render him immortal.
SHAKIR:
He thinks that his wealth will make him immortal.
104.004
YUSUFALI:
By no means! He will be sure to be thrown into That which
Breaks to Pieces,
PICKTHAL:
Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.
SHAKIR:
Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing
disaster,
104.005
YUSUFALI:
And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?
PICKTHAL:
Ah, what will convey unto thee what the Consuming One is!
SHAKIR:
And what will make you realize what the crushing disaster
is?
104.006
YUSUFALI:
(It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
PICKTHAL:
(It is) the fire of Allah, kindled,
SHAKIR:
It is the fire kindled by Allah,
104.007
YUSUFALI:
The which doth mount (Right) to the Hearts:
PICKTHAL:
Which leapeth up over the hearts (of men).
SHAKIR:
Which rises above the hearts.
104.008
YUSUFALI:
It shall be made into a vault over them,
PICKTHAL:
Lo! it is closed in on them
SHAKIR:
Surely it shall be closed over upon them,
104.009
YUSUFALI:
In columns outstretched.
PICKTHAL:
In outstretched columns.
SHAKIR:
In extended columns.