BACK
About the
interpretation and cammentators
The Qur'an
Possesses Revelation and Exegesis
We shall discuss the word, exegesis, ta'wil, in relation to
three Qur'anic verses. Firstly, in the verses concerning the
implicit mutashabih and the explicit verses:
"But those in whose hearts is doubt pursue, in truth,
that which is allegorical talking dissension by seeking to
explain it. None knows its explanation except God" (III:7)
Secondly, the verses,
In truth we have brought them a scripture which we expound
with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
Do they await anything but the fulfillment of it.
(Here the word ta'wil is used connoting the appearance or
clarification of meaning).
"On the day when the fulfillment of it comes, those
who are forgetful of it will say: the messenger of our Lord
brought the truth."(VII :52-53)
Thirdly, the verse
And this Qur'an is not such as could ever be invented . . .
but they denied that, the knowledge of which they could not
encompass and the interpretation (ta'wil of which had not yet
come to them. Even so it was that those before them deny. Then
[X:37-39].see what was the consequence in the wrongdoers.
In conclusion, we should note that the word exegesis ta'wil
comes from the word awl, meaning a return. As such, ta'wil
indicates that particular meaning towards which the verse is
directed. The meaning of revelation tanzil, as opposed to ta'wil,
is clear or according to the obvious meaning of the words as they
were revealed.
* * *
The Meaning of
Exegesis, According to the Commentators and Scholars
There is considerable disagreement as to the meaning of
exegesis, ta'wil, and it is possible to count more than ten
different views. There are, however, two views which have gained
general acceptance. The first is that of the early generation of
scholars who used the word exegesis, ta'wil, as a synonym for
commentary, or tafstr. According to this view, all Qur'anic
verses are open to ta'wil although according to the verse,
"nobody knows its interpretation (ta'wil) except God,"
it is the implicit verses whose interpretation (ta'wil) is known
only to God. For this reason, a number of the early scholars said
that the implicit verses are those with muqatt'ah-letters at the
beginning of the chapter since they are the only verses in the
Qur'an whose meaning is not known to everyone.
This interpretation has been demonstrated in the previous
section as being incorrect, a view which is shared by certain of
the late scholars. They argued that since there is a way of
finding out the meaning of any verse, particularly since the
muqatt`ah-letters are obviously not in the same classification as
the implicit verses then the distinction between the two
(muqatta'ah and implicit, mutashabih) is clear.
Secondly, the view of the later scholars is that exegesis
refers to the meaning of a verse beyond its literal meaning and
that not all verses have exegesis; rather only the implicit,
whose ultimate meaning is known only to God. The verses in
question here are those which refer to the human qualities of
coming, going, sitting, satisfaction, anger and sorrow apparently
attributed to God and, also, those verses which apparently
ascribe faults to the messengers and Prophets of God (when in
reality they are infallible).
The view that the word exegesis refers to a meaning other than
the apparent one has become quite accepted. Moreover, within the
divergence of opinion amongst scholars, exegesis has come to mean
"to transfer" the apparent meaning of a verse to a
different meaning by means of a proof called ta'wil; this method
is not without obvious inconsistencies. Although this view has
gained considerable acceptance, it is incorrect and cannot be
applied to the Qur'anic verses for the following reasons.
Firstly, the verses:
Do they await anything but the fulfilment of it [VII:53]
and:
but they denied that, the knowledge of which they could not
encompass and the interpretation of which had not yet come to
them (X:39)
indicate that the whole Qur'an has exegesis, not just the
implicit verses as claimed by this group of scholars. Secondly,
implied in this view is that there are Qur'anic verses whose real
meaning is ambiguous and hidden from the people, only God knowing
their real meaning. However, a book which declares itself as
challenging and excelling in its linguistic brilliance could
hardly be described as eloquent if it failed to transmit the
meaning of its own words. Thirdly, if we accept this view, then
the validity of the Qur'an comes under question since, according
to the verse,
Why do they not reflect upon the Qur'an, if it where from
other than God they would have found in it many inconsistencies.
One of the proofs that the Qur'an is not the speech of man is
that, despite having been revealed in widely varying and
difficult circumstances, there is no inconsistency in it, neither
in its literal meaning nor in its inner meaning, and any initial
inconsistency disappears upon reflection. If it is believed that
a number of the implicit verses disagree with the sound, or
muhkam, or explicit, verses this disagreement may be resolved by
explaining that what is intended is not the literal meaning but
rather another meaning known only to God.
However, this explanation will never prove that the Qur'an is
"not the speech of man." If by exegesis we change any
inconsistency in the explicit, or sound (muhkam), verses to
another meaning beyond the literal, it is clear that we may also
do this for the speech and writing of man. Fourthly, there is no
proof that exegesis indicates a meaning other than the literal
one and that, in the Qur'anic verses which mention the word
exegesis, the literal meaning is not intended. On three occasions
in the story of Joseph, the interpretation of his dream9 is
called ta'wil (exegesis). It is clear that the interpretation of
a dream is not fundamentally different from the actual appearance
of the dream; rather, it is the interpretation of what is
portrayed in a particular form in the dream.
Thus Joseph saw his father, mother and brother falling to the
ground in the form of the sun, the moon and the stars. Likewise,
the king of Egypt saw the seven-year drought in the form of seven
lean cows eating the seven fat cows and also, the seven green
ears of corn and the seven dry ears. Similarly, the dreams of
Joseph's two fellow-inmates in the prison: one saw himself
pouring wine for the king (in the form of the first pressing of
wine), while the second saw himself crucified (in the form of
birds eating from the bread basket on his head). The dream of the
king of Egypt is related in the same chapter, verse 43 and its
interpretation, from Joseph, in verses 47-49 when he says:
you will sow seven years as usual, but what ever you reap
leave it in the ear, all except a little which you will eat. Then
after that will come a year when people will have plenteous crops
and then they will press (meaning wine and oil).
The dream of Joseph's fellow-inmates in the prison occurs in
verse 36 of the same chapter. One of the two young men says to
Joseph:
"I dreamt that I was carrying upon my head bread
which the birds were eating. "
The interpretation of the dream is related by Joseph in verse
41:
"O my two fellow-prisoners! As for one of you he will
pour out wine for his Lord to drink and as for the other, he will
be crucified so that the birds will eat from his head. "
In a similar fashion, God relates the story of Moses and Khidr
in the chapter "The Cave" [XVIII:71-82]. Khidr made a
hole in the boats; thereafter, killed a boy and, finally,
straightened a leaning wall. After each event, Moses protested
and Khidr explained the meaning and reality of each action which
he had carried out on the orders of God; this he referred to as
ta'wil. Thus it is clear that the reality of the event and the
dream-picture which portrayed the event-to-be are basically the
same: the ta'wil, or interpretation, does not have a meaning
other than the apparent one. Likewise God says, talking about
weights and measures:
Fill the measure when you measure and weigh with a right
balance, that is proper and better in the end," (that is,
more fitting in the final determination of the Day of Reckoning)
[XVII:35].
It is clear that the word ta'wil used here in respect to the
measuring and weighing refers to fair dealing in business
practices. Thus the ta'wil used in this way is not different from
the literal meaning of the words "measuring" and
"weighing"; it merely deepens and extends the
significance of the mundane to include a spiritual dimension.
This spiritual dimension is of significance for the believer who
has in mind the reckoning of the final day together with his own
day-to-day reckoning in the affairs of trade. In another verse
God again uses the word ta'wil:
and if you have any dispute concerning any matter, refer it to
God and the messenger ...that is better and more fitting in the
end (IV:59)
It is clear that the meaning of ta'wil and the referring of
the dispute to God and His messenger is to establish the unity of
Society and to show how each action or event in a community has a
spiritual significance. Thus, the ta'wil refers to a tangible
ordinary reality and is not in opposition to the actual text in
the verses which refers to the dispute. In all, there are sixteen
occasions in the Qur'an in which the word ta'wil is used but on
no occasion does it have a meaning other than the literal text.
We may say, therefore, that the word ta'wil is used to extend the
idea expressed to include a further meaning which, (as will be
made clear in the next section), is still in accordance with the
actual word ta'wil occurring in the verse. Thus, in the light of
these examples, there is no reason why we should take the word
ta'wil in the verse about the explicit muhkam, and implicit,
mutashaibih, meanings to indicate "a meaning basically other
than the apparent meaning. "
* * *
The Meaning of
Exegesis in the Tradition of the Qur'anic Sciences
What is apparent from the verses in which the word ta'wil
occurs is that ta'wil does not indicate a literal meaning. It is
clear that the actual words of the dream described in chapter
XII, "Joseph", do not in themselves contain the literal
interpretation of the dream; the meaning of the dream becomes
clear from the interpretation. And, likewise, in the story of
Moses and Khidr, the actual words of the story are not the same
as the interpretation which Khidr gave Moses. Moreover, in the
verse,
fill the measure when you measure and weigh with a right
balance
the language does not in itself indicate the particular
economic conditions which we are intended to understand. Again,
in the verse
And if you have a dispute concerning any matter then refer it
to God and the messenger
there is no immediate literal indication that what is meant is
the Unity of Islam. Thus, although the words indicate something
not essentially different from their literal meaning, there is,
nevertheless, in all the verses the same shifting of perspective,
namely, from the actual words to the intended meaning. Moreover,
all the meanings are based on a real situation, an actual
physical event. In the case of the dream, the interpretation has
an external reality which appears before its actual occurrence in
a special form to the dreamer. Likewise, in the story of Moses
and Khidr, the interpretation that the latter gives is, in fact,
a reality which is to take place as a result of his action.
Therefore, the interpretation of the event is rooted in the
event. In the verse which orders man to fair dealing and
measuring, the aspect of the verse is a reality which appears as
a social benefit.
Thus the order is connected to the effect it is supposed to
have in the raising up of society and, in particular, of trade.
In the verse concerning referral of the dispute to God and His
messenger, the meaning is again fixed to reality, namely, the
spiritualization of the life of the community. To conclude, we
may say that interpretation of each verse springs from a reality;
the interpretation looks forward to or, in a subtle way, actually
brings into being the reality it is talking about. Thus its
meaning both contains and springs from a future or ulterior
event. Just as the interpreter makes the interpretation
meaningful, so the manifestation of the interpretation is already
a reality for the interpreter.
The idea is also present in the form of the Qur'an since this
sacred book has as its source realities and meanings other than
the material and physical or, we may say, beyond the sensory
level. Thus it expresses meanings which are more expansive than
those contained in the words and phrases used by man in the
material world. Although these realities and meanings are not
contained in the literal explanation of man, the Qur'an uses the
same language to inform man of the unseen and to produce correct
belief and good action. Thus, through belief in the unseen, in
the last day and in the meeting with God, man adopts a system of
morals and a quality of character which allows him to achieve
happiness and well-being. In this way the Qur'an produces a
spiritual effect which, in turn, produces a physical social
change, the importance of which will become clear on the Day of
Resurrection and the meeting with God. There is further reference
to this same theme when God says in chapter XLIII:2-4:
By the Book which makes plain. Take heed, we have appointed it
a lecture in Arabic that perhaps you will understand. And indeed
the source of the Book which we possess, it is indeed sublime,
decisive.
It is sublime, in that the ordinary understanding cannot fully
comprehend it, and decisive in that it cannot be faulted. The
relationship of the last part of the verse to the meaning of
exegesis ta'wil, (as we have discussed above) is clear. It says,
in particular, that "perhaps you will understand,"
implying that one may or may not understand it; it does not imply
that one will understand the book fully, merely by studying it.
As we have seen in the verse concerning the explicit muhkam,
and the implicit mutashabih, knowledge of exegesis ta'wil, is
particular to God; moreover, when in this same verse corrupt men
are blamed for following the implicit mutashabih, verses and for
intending to sow dissension and conflict by searching for an
exegesis, ta'wil, or special interpretation, it does not state
that they necessarily find it. The exegesis of the Qur'an is a
reality, or several realities, which are to be found in the
Source Book, the Book of Decrees with God; the Source Book is
part of the unseen and far from the reach of corrupters. The same
idea is treated again in chapter LVI:75- 80 when God says:
Indeed I swear by the places of the Stars - And truly that is
surely a tremendous oath if you but knew - that this is indeed a
noble Qur'an, in a book kept hidden, which none touch except the
purified, a revelation from the Lord of the Worlds.
It is clear that these verses establish for the Qur'an two
aspects, namely the position of the hidden book protected from
being touched and the aspect of revelation which is
understandable by the people. What is of particular interest to
us in this verse is the phrase of exception, "except the
purified. " According to this phrase, we can arrive at an
understanding of the reality of the exegesis of the Qur'an.
This positive view of man's capability to understand the
Qur'an does not conflict with the negation of the verse, "And
no one knows its ta'wil except God." Since the
comparison of the two verses produces a whole which is
independent and harmonious. Thus we understand that God is alone
in understanding these realities, yet one may come to know these
truths by His leave and teaching. Knowledge of the unseen is,
according to many verses, the special domain of God but in
chapter LXXII:26-27, those who are worthy are excepted from this:
"He is the knower of the unseen and He reveals to no
one His secret, except to every messenger whom He has chosen.
"
Again we conclude that knowledge of the unseen is particular
to God and that it is fitting for no one except Him and for those
he gives leave to. Thus the purified amongst men take the verse
concerning the "purified ones" as leave to enter into
contact with the reality of the Qur'an. In a similar way we read
in chapter XXXIII:33,
"God's wish is but to remove uncleanliness from you,
O people of the Household, and clean you with a thorough
cleaning. " This verse was revealed, (according to a
sound tradition with an unbroken chain of transmission),
specifically with regard to the family of the Prophet.
* * *
(Allamah Tabatabai, The Qur'an in Islam, p. 37-45)